少年游原文翻译及赏析

2020-06-20古籍

  少年游

  长安古道马迟迟,高柳乱蝉嘶。夕阳鸟外,秋风原上,目断四天垂。

  归云一去无踪迹,何处是前期?狎兴生疏,酒徒萧索,不似少年时。

  词句注释

  ⑴马迟迟:马行缓慢的样子。

  ⑵乱蝉嘶:一作“乱蝉栖”。

  ⑶鸟:又作“岛”,指河流中的洲岛。

  ⑷原上:乐游原上,在长安西南。

  ⑸目断:极目望到尽头。四天垂:天的四周夜幕降临。

  ⑹归云:飘逝的云彩。这里比喻往昔经历而现在不可复返的一切。此句一作“归去一云无踪迹”。

  ⑺前期:以前的期约。既可指往日的志愿心期又可指旧日的欢乐约期。

  ⑻狎兴:游乐的'兴致。狎:亲昵而轻佻。

  ⑼酒徒:酒友。萧索:零散,稀少,冷落,寂寞。

  ⑽少年时:又作“去年时”。

  白话译文

  在长安古道上骑着瘦马缓缓行走,高高的柳树秋蝉乱嘶啼。夕阳照射下,秋风在原野上劲吹,我举目远望,看见天幕从四方垂下。

  归去的云一去杳无踪迹,往日的期待在哪里?冶游饮宴的兴致已衰减,过去的酒友也都寥落无几,现在的我已不像以前年轻的时候了。

  《少年游》赏析:

  《少年游·长安古道马迟迟》是北宋词人柳永的作品。此词写深秋时节在长安路上的所见所思,上阕从秋天景象写起,而悲慨尽在言外;下阕则以“归云”为喻象,写一切期望之落空,最后三句以悲叹作者之落拓无成作结。全词情景相生,虚实互应,堪称是作者悲苦一生的高度概括和真实写照。

【少年游原文翻译及赏析】相关文章:

1.《少年游·并刀如水》原文、翻译及赏析

2.少年游原文及其赏析

3.少年游翻译赏析

4.《师说》原文翻译及赏析

5.春风原文翻译及赏析

6.《常棣》原文翻译及赏析

7.《问说》原文翻译及赏析

8.《山行》原文及翻译赏析

上一篇:少年游诗歌鉴赏下一篇:诗歌鉴赏:玉楼春春思