《蔡文姬求情》 原文翻译及赏析

2020-06-22古籍

  蔡文姬求情

  董祀为屯田都尉①,犯法当②死。文姬③诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿④坐者满堂。操谓宾客曰:"蔡伯喈女在外,今为诸君见之。"及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。操曰:"诚实相矜,然文状⑤已去,奈何?"文姬曰:"明公⑥厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济垂死之命乎!"操感其言,乃追原⑦祀罪。

  出自范晔——《后汉书·董祀妻传》

  [注释]

  ①屯田都尉:职官名称。②当:判决。③文姬:蔡文姬。④使驿:使者。⑤文状:文书。⑥明公:对曹操的敬称。⑦原:原谅,此指赦罪。

  翻译:

  董祀作屯田都尉的官职,触犯法律被判决死罪。蔡文姬面见曹操请求(赦免)他。当时大臣、名士以及从远方外国来的使者满满的坐在殿里。曹操对他的客人们说:“蔡伯喈的女儿就在门外,今天我请诸位见一见。”蔡文姬进来的时候,头发凌乱,光脚走路,向曹操磕头请罪,说话条理清晰,语意非常酸楚哀痛,众人都被她感动了。曹操说:“就算真的像你说得那么可怜,但是降罪的文书已经发下去了,怎么办呢?”蔡文姬说:“明公您马厩里的好马成千上万,勇猛的'士卒不可胜数,还吝惜一匹快马来拯救一条垂死的生命吗?”曹操被她的话感动,于是派人追回文书赦免了董祀的罪。

  [文化常识]

  蔡文姬。蔡文姬名琰,字文姬,东汉末年的女诗人,其父即蔡邕(字伯喈)。她博学有才辩,通音律。初嫁卫仲道。夫亡后归母家。遇汉末大乱,为董卓部将所虏,归南匈奴左贤王,居匈奴12年,有子女二人。曹操平定中原后,念蔡邕无后代,便以重金赎归,再嫁董祀。她凭记忆写出了四百多篇古文。她的《悲愤诗》及琴曲歌辞《胡笳十八拍》最为著名。当代戏剧家曹禺创作有话剧《蔡文姬》。

  [思考与练习] 

  1.解释:①诣_________②徒_________③厩_________④虎士_________

  2.翻译:①旨甚酸哀,众皆为改容; ②诚实相矜;③济垂死之命。

  3.理解:"操感其言"属什么句式?

  参考答案:

  1.①拜见②赤足③马棚④勇敢的士卒

  2.①表露的思想极悲哀,听的人都因此改变了脸色;②确实同情你(相,你); ③救助将要被处死的人。

  3.被动句。

【《蔡文姬求情》 原文翻译及赏析】相关文章:

1.《蔡文姬求情》的文言文原文及翻译

2.蔡文姬求情阅读答案

3.蔡文姬求情阅读答案

4.中考课外文言文蔡文姬求情参考

5.中考课外文言文蔡文姬求情

6.蔡文姬求情的阅读答案

7.春风原文翻译及赏析

8.《常棣》原文翻译及赏析

上一篇:非常完美精选台词下一篇:中考语文课外文言文