国风王风黍离注释

2020-06-22古籍

  王风:周平王宣臼(公元前770-前720)东迁洛邑(也称王城,今河南洛阳市),势力衰落,名义上是王,实际地位和列国相等。《王风》就是东周洛邑一带的民歌。包括《黍离》等十篇,都是东周的作品。

  彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

  彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

  彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

  【题解】

  《毛诗序》说周人东迁后行役到故都,见宗庙宫室,平为田地,遍种黍稷。他忧伤彷徨,“闵周室之颠覆”,因而作了这首诗。此说在旧说中最为通行,但从诗的本身体味,只见出这是一个流浪人诉忧之词,是否有关周室播迁的事却很难说。所以“闵周”之说只可供参考而不必拘泥。

  【注释】

  (1)黍:小米。离离:行列貌。

  (2)稷:高粱。头两句是说黍稷离离成行,正在长苗的时候。“离离”和“苗”虽然分在两句实际是兼写黍稷。下二章仿此。

  (3)迈:行远。行迈:等于说“行行”。靡靡:脚步缓慢的样子。

  (4)中心:就是心中。摇摇:又作“愮愮”,是心忧不能自主的感觉。

  (5)知我者谓我心忧,不知我者谓我何求:这两句说,了解我的人见我在这里徘徊,晓得我心里忧愁,不了解我的人还当我在寻找什么呢。

  (6)悠悠:犹“遥遥”。

  (7)此:指苍天。人:即“仁”(人、仁古字通),问苍天何仁,等于说“昊天不惠”。

  (8)第二、三章的头两句是说黍稷成穗结实。从抽苗到结实要经过六七个月。不过苗、穗、实等字的变换也可能是为了分章换韵,不必呆看作写时序的变迁。

  (9)噎(椰yē):气逆不能呼吸。

  【余冠英今译】

  黍子齐齐整整,高粱一片新苗。步儿慢慢腾腾,心儿晃晃摇摇。知道我的'说我心烦恼,不知道的问我把谁找。苍天苍天你在上啊!是谁害得我这个样啊?

  黍子排成了队,高粱长出了穗。步儿慢慢腾腾,心里好像酒醉。知道我的说我心烦恼,不知道的问我把谁找。苍天苍天你在上啊!是谁害得我这个样啊?

  黍子整整齐齐,高粱长足了米。步儿慢慢腾腾,心里像噎着气。知道我的说我心烦恼,不知道的问我把谁找。苍天苍天你在上啊!是谁害得我这个样啊?

【国风王风黍离注释】相关文章:

1.诗经·国风·王风·黍离

2.诗经《国风·王风·黍离》原文注释及鉴赏

3.诗经·国风·王风·黍离赏析

4.国风·王风

5.国风·王风·葛藟原文注释

6.诗经王风黍离全文

7.古文赏析:诗经王风黍离

8.《诗经》国风·王风全文

上一篇:关山月鉴赏试题及答案下一篇:国风·王风·君子于役原文、注释及翻译