左传原文及翻译(30)

2020-06-22古籍

昭公陈氏始大

  齐惠栾、高氏皆耆酒[1],信内多怨[2],强于陈、鲍氏而恶之。

  夏,有告陈桓子曰:"子旗、子良将攻陈、鲍"。亦告鲍氏。桓子授甲而如鲍氏。遭子良醉而骋,遂见文子,则已授甲矣。使视二子,则皆将饮酒。桓子曰:"彼虽不信,闻我授甲,则必逐我。及其饮酒也,先伐诸"?陈、鲍方睦,遂伐栾、高氏。子良曰:"先得公,陈、鲍焉往"?遂伐虎门[3]。

  晏平仲端委立于虎门之外[4],四族召之,无所往。其徒曰:"助陈、鲍乎"?曰:"何善焉"?"助栾、高乎"?曰:"庸愈乎"?"然则归乎"?曰:"君伐,焉归"?公召之,而后入。公卜使王黑以灵姑銔率,吉,请断三尺焉而用之。五月庚辰,战于稷,栾、高败,又败诸庄。国人追之,又败诸鹿门。栾施、高疆来奔。陈、鲍分其室。

  晏子谓桓子:"必致诸公。让,德之主也。让之谓懿德。凡有血气,皆有争心,故利不可强,思义为愈。义,利之本也。蕴利生孽。姑使无蕴乎!可以滋长"。桓子尽致诸公,而请老于莒。

  桓子召子山,私具幄幕、器用、从者之衣屦,而反棘焉[5]。子商亦如之,而反其邑。子周亦如之,而与之夫于[6]。反子城、子公、公孙捷,而皆益其禄。凡公子、公孙之无禄者,私分之邑。国之贫约孤寡者,私与之粟。曰:"《诗》云:陈锡载周,能施也,桓公是以霸"。公与桓子莒之旁邑,辞。穆孟姬为之请高唐[7],陈氏始大。

  【注释】

  [1]耆:同"嗜”。

  [2]内:妇人,妻妾。

  [3]虎门:诸侯宫门。

  [4]端委:朝服,用为动词,身穿朝服。

  [5]棘:齐地,当今山东临淄镇西北。

  [6]夫于:齐地,当今山东邹平东。

  [7]高唐:齐地,当今山东高唐东。

  【译文】

  齐惠公的后代栾氏、高氏都嗜好酗酒,相信妇人的话而与许多人结愁,势力比陈氏、鲍氏强大而又讨厌这两家。

  (鲁昭公十年)夏季,有人报告陈完说:"栾施(字子旗)、高疆(字子良)准备攻打陈氏、鲍氏"。也把这话告诉了鲍氏。陈完授给族人甲衣又到鲍氏那里。路上遇到了高疆酒醉后骑马奔驰,于是见到了鲍国(文子),鲍国也已授给族人甲衣了。(陈完)派人侦察栾施、高疆的行动,看到二人却都在准备饮酒。陈完说:"那传言虽然不可信,但栾、高打听到我们授给族人甲衣,那就一定来驱逐我们。正好乘他们饮酒的机会,我们要不先攻伐他们"?陈氏、鲍氏此时正和睦,于是共同攻伐栾氏、高氏。高彊(听到陈、鲍要攻伐他们)说:"我们先获得景公,看陈氏、鲍氏哪里去"?于是就攻打景公寝宫的虎门。

  晏婴穿着朝服站在虎门外面,陈、鲍、栾、高四家族都召他到自己的队伍中,但他哪里都不去。四大家族的兵士问他:"你要帮助陈氏、鲍氏吗"?晏子说:"(他们)有什么善行呢"?又问:"那你要帮助栾氏、高氏了"?晏子说:"(他们)比(陈、鲍)有什么能胜过的呢"?又问:"那么你是要回宫中吗"?回答说:"国君受到攻伐,我哪里回得去呢"?齐景公召见晏婴,他就进入宫中。齐景公占卜让王黑打着当年周天子赐给齐桓公的旌旗灵姑銔率领军队,结果大吉,王黑请求裁去旌旗三尺长而用它。(鲁昭公十年)五月庚辰这天,(齐景公的部队与栾、高族众)在临淄城的稷门展开战斗,栾氏、高氏失败了,齐景公的部队又在城内大街上把他们打败了。国人们追打他们,又把他们打败在东南的鹿门。栾施、高疆出奔来到鲁国,陈氏、鲍氏瓜分了他们的家产。

  晏婴对陈完说:"一定要把栾氏、高氏的家产交给国君!谦让,是道德的主要内容。让给人就称做美德。凡是有血气的人,都有争斗之心,所以利益不可以强取,要考虑大义才算取胜。大义,是利益的根本。聚积利益就会产生妖孽。还是不要聚积利益吧!这样可以发展长久"。陈完就把得到的全部送给齐景公,而自己请求退休到莒地居住。

  陈完把被驱逐的公子子山召集来,私自为子山设置了屋内的帐幕、器物用具、子山侍从者的衣服鞋子,让他返回棘地居住。对待被驱逐的子商也是这样,而私自还给他原来的封邑。对子周也是这样,而把夫于送给他。又让被驱逐的公族子城、子公、公孙捷都返回齐国,而私自增加了他们的俸禄。凡是公族的公子、公孙当中没有俸禄的,他都私自分给他们采邑。国人当中的贫困孤寡的人,私自给予他们粮食。他说:"《诗经》说,周文王陈列赏赐给予别人而造就了周朝,说的是能够施予人。齐桓公这样做所以取得了霸业"。齐景公封给陈完莒地旁边的一些地方,陈完辞谢了。齐景公的母亲为他请求用高唐作为封邑,陈氏由此开始强大。

  【评析】

  春秋末期,卿大夫专权,为争夺本国政权展开激烈斗争,加速了奴隶制的崩溃。齐国国内卿大夫的争权斗争较早发生,旧贵族开始衰落,新兴势力逐渐成长。陈氏、鲍氏与公族栾氏、高氏的斗争,是齐国新旧势力长期斗争的一幕。

昭公晋荀吴帅师伐鲜虞

  晋荀吴帅师伐鲜虞[1],围鼓[2]。鼓人或请以城叛,穆子弗许。左右曰:"师徒不动,而可以获城,何故不为"?穆子曰:"吾闻诸叔向曰:好恶不愆,民知所适,事无不济。或以吾城叛,吾所甚恶也。人以城来,吾独何好焉?赏所甚恶,若所好何?若其弗赏,是失信也,何以庇民?力能则进,否则退,量力而行。吾不可以欲城而迩奸,所丧滋多"。使鼓人杀叛人而缮守备。围鼓三月,鼓人或请降。使其民见,曰:"犹有食色,姑修而城"。军吏曰:"获城而弗取,勤民而顿兵,何以事君"?穆子曰:"吾以事君也。获一邑而教民怠,将焉用邑?邑以贾怠[3],不如完旧。贾怠无卒,弃旧不祥。鼓人能事其君,我亦能事吾君。率义不爽,好恶不愆,城可获而民知义所,有死命而无二心,不亦可乎"?鼓人告食竭力尽,而后取之。克鼓而反,不戮一人,以鼓子载鞮归[4]。

  【注释】

  [1]鲜虞:春秋时少数民族,活动于今河北西南部。

  [2]鼓:鲜虞族的小国,国境当今河北晋县。

  [3]贾(ɡǔ):换来,买到。

  [4]载鞮:鼓国国君名。

  【译文】

  晋国大夫荀吴率军征伐鲜虞族,包围了鼓国。鼓国人有的请求交出城池叛变,荀吴没有答应。左右随从说:"军队不用辛苦,却可以得到城池,为什么不干"?荀吴说:"我听叔向说:爱好什么憎恶什么都很恰当,人民知道行动方向,事情没有办不成的。有人交出我们的城池叛变,我很憎恶;别人交出城池投降,我为什么高兴?奖赏所很憎恶的人,怎么对待所喜爱的人?如果不给奖赏,就失信了,怎么保护人民?能进就进,不能就退,量力而行。我不能因为想取城池却走向邪路,那样损失更大了"。让鼓国人杀了准备叛变的人而修整设备。包围了三个月,有人请求向他投降。荀吴就让鼓国的人民来见他,说:"从脸色上看(人民)还有饭吃,暂且还是修缮你们的城池吧"。荀吴军中的军吏说:"能够得到城池却不去获取,劳累人民而折损兵器,用什么来交代君主呢"?荀吴说:"我可以交代君主。如果获得一座城邑而使人民懈怠,那还会用城邑来做什么?获得城邑却买来懈怠,就不如固守勤谨。买来懈怠就没有好的结果,丢掉勤谨就不会吉利。鼓国人民能服从他们君主,我们也能(用鼓国人守城的精神)来对待我们君主。遵循道义就不会有差错,爱好什么憎恶什么都很恰当,城池可以获得而人民又能懂得道义所在,他们只会奉命去死而不会产生背叛的想法,那不也是可以的吗"?鼓国人报告说城中粮食没有了,抵抗的力量没有了,荀吴才取得了城邑。攻克鼓国回来,没有杀戮一个鼓国人,只把鼓国国君载鞮带回到晋国。

  【评析】

  鲁昭公十五年(前527),晋国将领荀吴带领军队征伐鲜虞部族,采取围城不打的方式,让鲜虞人自动放弃城池投降晋国,争取了鲜虞部族对晋国的拥护。

上一篇:杜牧唐诗《初冬夜饮》下一篇:《左传》原文及翻译