孟子万章章句上第三节原文和翻译

2020-07-03古籍

孟子万章章句上第三节原文和翻译

  万章章句上·第三节

  作者:佚名

  万章问曰:“象日以杀舜为事,立为天子,则放之,何也?”孟子曰:“封之也,或曰放焉。”

  万章曰:“舜流共工于幽州,放驩兜于崇山,杀三苗于三危,殛鲧于羽山,四罪而天下咸服,诛不仁也。象至不仁,封之有庳。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎?在他人则诛之,在弟则封之。”

  曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,亲爱之而已矣。亲之欲其贵也,爱之欲其富也。封之有庳,富贵之也。身为天子,弟为匹夫,可谓亲爱之乎?”

  “敢问或曰放者,何谓也?”

  曰:“象不得有为于其国,天子使吏治其国,而纳其贡税焉,故谓之放,岂得暴彼民哉?虽然,欲常常而见之,故源源而来。‘不及贡,以政接于有庳’,此之谓也。”

  文言文翻译:

  万章问:“象每天把杀害舜作为事务,舜被拥立为天子后只是将他流放,这是为什么呢?”

  孟子说:“这是封他为诸侯,有人说,是流放。”

  万章说:“舜流放共工到幽州,发配驩兜到崇山,驱赶三苗到三危,诛杀鲧于羽山。惩处这四个罪犯而天下归服,这是惩办不仁者。象是个很不仁的`人,然而却封到有庳。有庳的人民难道有罪吗?仁人难道是这样:对外人严加惩处,对弟弟则封赏国土?”

  孟子说:“仁人对于弟弟,不隐藏心中的愤怒,也不留下怨恨,只是亲他爱他而已。亲近他,是想要他尊贵;爱护他,是想要他富裕。封他到有庳国,正是要使他尊贵和富裕。本身是天子,弟弟却是平民,能够称之为亲近和爱护吗?”

  万章说:“那又冒昧地请问,有人说这是流放,这是什么意思呢?”

  孟子说:“虽然把象封在有庳,但象不能够直接管理国家,舜派官员管理国家而把收的税给象使用,所以称之为流放。怎么能让他残暴地对待老百姓呢?虽然如此,如果想经常见面,所以他们之间常互相往来。所谓‘不一定要等到朝贡,就因政务需要而加强与有庳国的联系。’说的就是这件事。”

  注释

  1.共工:古史传说人物。共工本为其官名。

  2.幽州:地名,在今北京密云县东北部。

  3.驩兜:人名。与共工互相勾结,结成死党。

  4.崇山:地名,在今湖北崇阳县南部。

  5.三苗:古代国名,顽固不服舜的统治,舜因而杀其首领。

  6.三危:地名,在今甘肃敦煌县东南部。

  7.鲧:(gun滚)古人名,夏禹的父亲。《史记》:“禹之父曰鲧。”相传他因治水无功而获罪被杀。

  8.有庳(bi币):地名,旧说在今河南道县之北。

【孟子万章章句上第三节原文和翻译】相关文章:

1.孟子万章章句原文翻译

2.《孟子·万章章句下·第四节》原文及翻译

3.孟子离娄章句上第二十三节原文翻译解析读解

4.孟子尽心章句上第五节原文及翻译

5.孟子·万章章句下·第九节的原文及翻译

6.《孟子·万章章句上·第八节》原文及翻译解析

7.孟子万章下原文翻译

8.《孟子·万章章句下·第二节》原文翻译解析

上一篇:孟子·万章章句下·第九节的原文及翻译下一篇:《孟子·万章章句上·第八节》原文及翻译解析