雨霖铃寒蝉凄切的翻译

2020-07-21古籍

雨霖铃寒蝉凄切的翻译

  雨霖铃寒蝉凄切细腻刻画了情人离别的场景,抒发离情别绪。下面是小编推荐给大家的雨霖铃寒蝉凄切的翻译,希望大家有所收获。

  雨霖铃寒蝉凄切

  寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

  多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

  雨霖铃寒蝉凄切的翻译

  秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

  自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?

  雨霖铃寒蝉凄切的赏析

  《雨霖铃·寒蝉凄切》是北宋词人,婉约派最具代表性的人物柳永的代表作。柳永(约987年—1053年),崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄;后改名永,字耆卿。排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。柳永的家世谈不上显赫,但家学深厚,其父兄、叔侄也都是进士。他一生仕途坎坷、生活潦倒,却又生活在“倚红偎翠”、“浅斟低唱”之中。少年柳永混迹于烟花巷陌中,当时在歌妓中流传着这样的歌谣:“不愿君王召,愿得柳七叫;不愿千黄金,愿得柳七心;不愿神仙见,愿识柳七面。”柳永的晚年很凄惨,死时靠人捐钱安葬,真可谓“牡丹花下死做鬼也风流”。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情。无论生前还是死后,他的词作流传极广,这或许能告慰他那不安的亡灵。

  词的上阕写现实的场景和对“前程”的忧虑。

  深秋时节,蝉鸣哀婉,一场急雨刚刚停歇,天近傍晚相约在长亭告别。就要告别都城,在长亭设帐摆宴,可是那有心绪品酒;彼此恋恋不舍,而词人要搭乘的船就要起锚,船夫已在催促。相见时难别亦难,两人相互握住对方的手,四目相对,各自眼里噙满泪水,有千言万语却哽咽说不出来。想到要去的地方远隔千山万水,前途未卜未来的日子也不知道会怎么样,更增加离别的.愁绪。

  词的下阕情景交融,既述说离别的愁绪,又表现对未来的无可奈何。

  “多情自古伤离别”,是千古名句,也是本词的精妙之处。自古以来多情的人离别时容易感伤,更何况又是在清冷的深秋,怎能不叫人肝肠寸断。此时在这里饮酒作别,当酒醒的时候身在何处?——杨柳岸、晓风残月。这是什么景象,河岸杨柳依稀,一轮弯月悬挂天际,拂晓的凉风带着寒意。此一去不知要多长时间,漂泊在外遇到良辰好景也没有兴致。即便自己有千般情愫,可又向谁诉说?

  这首词能在我国的文学百花园中占有一席之地,主要有以下原因。一是叙写与情人离别时的场面和离别愁绪,生动感人。二是词的意境凄切,清秋时节杨柳岸晓风残月,一对情人就要离别,不知何时再聚首,能引发读者的情感共鸣。三是声韵和谐,语词蕴意隽永。

【雨霖铃寒蝉凄切的翻译】相关文章:

1.雨霖铃柳永的翻译

2.柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析

3.柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》作品鉴赏

4.《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及译文

5.《雨霖铃·寒蝉凄切》赏析

6.柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》

7.《雨霖铃·寒蝉凄切》翻译赏析

8.《雨霖铃·寒蝉凄切》原文翻译及注释

上一篇:有关春天的英语作文及译文下一篇:雨霖铃·寒蝉凄切的诗加解释