关山月全诗翻译赏析

2018-08-05古籍

  笛里谁知壮士心?沙头空照征人骨。

  [译文] 谁能了解这笛音里所抒发的壮士渴望杀敌的心情,月光徒然照着那沙上远征士兵的白骨。

  [出自] 南宋 陆游 《关山月》

  和戎诏下十五年,将军不战空临边。

  朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦。

  戍楼刁斗催落月,三十从军今白发。

  笛里谁知壮士心,沙头空照征人骨。

  中原干戈古亦闻,岂有逆胡传子孙!

  遗民忍死望恢复,几处今宵垂泪痕。

注释:

  和戎:原意是与少数民族和睦相处,实指宋朝向金人屈膝求安。宋孝宗隆兴元年(1163年)下诏与金人第二次议和,至作者作此诗时,历时为十五年。

  边:边防,边境。

  朱门:红漆大门,借指豪门贵族。

  沉沉:形容门房庭院深邃。

  按:击节拍。

  厩(jiù):马棚。

  肥死:马棚里的马不用,渐渐死去。

  弓断弦:弓很久不用,绷的弦都断了。

  戍楼:边界上用以守望的岗楼。

  刁斗:军用铜锅,可以做饭,也可用来打更。

  笛里:指以笛吹奏的曲调声。

  干戈:古代兵器,引申为战争。

  逆胡:对金人的蔑称。

  遗民:沦陷区人民。

  几处:不止一处,各处。

译文1:

  与金人议和的诏书已经下了十五年,将军不作战白白地来到边疆。深广、壮丽的贵族府里按着节拍演歌舞,马棚里的肥马默默死去、弓弦朽断。守望岗楼上报更的刁斗催月落,三十岁参军到如今已经白了发。从笛声里谁人知道壮士的心思。月亮白白地照射着出征将士的骨头。中原一带的战争古代也听说有,但哪有异族统治者能在中原传子传孙?沦陷的人民忍痛生存盼复国,今天晚上有多少地方的民众在流泪!

上一篇:《凉州词》注释翻译及赏析下一篇:满庭芳李清照翻译及赏析