楚人有卖其珠于郑者阅读答案及原文翻译

2018-08-10古籍

  楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也

  1、下列句中与“熏以桂椒”中的“以”字含义相同的一项是[ ]

  A、有一言而可以终身行之者乎

  B、以虫蚁为兽

  C、温故而知新,可以为师矣

  D、徐喷以烟

  2、给文中画线的句子用“/”断句。

  为 木 兰 之 柜 熏 以 桂 椒 缀 以 珠 玉 饰 以 玫 瑰 缉 以 翡 翠

  3、用现代汉语翻译文中加粗的句子。

  4、这个故事告诉了我们什么道理?

  参考答案

  1、D

  2、为木兰之柜/熏以桂椒/缀以珠玉/饰以玫瑰/缉以翡翠。

  3、这可称之为善于卖珠宝盒,不善于卖珠宝。(重点词语翻译正确,意思对即可)

  4、凡事不可只图其外表,应关注它的本质。(意思对即可)

  注释:

  楚:楚国。

  其:代词,他的(指楚国人)。

  珠:珍珠。

  于:向,对。

  郑:郑国。

  者:.....的人。

  为:做,制造。

  木兰:一种木纹很细的香木。

  之:的。

  柜:盒子。

  薰:香草;这里作动词, 用香料熏染。

  以:用。

  桂:桂木.

  椒:花椒,香料。

  缀:点缀,装饰。

  珠玉:珠子和宝玉。

  饰:装饰。

  玫瑰:这里指一种美丽的玉石。

  辑:同“缉”,连缀。

  翡翠:一种绿色的玉,有玻璃光泽,也叫硬玉。

  椟:盒子。

  而:却。

  还:退还。

  此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠)。

  可:可以,能够。

  谓:说,认为。

  善:擅长,善于。

  未:不。

  鬻(yù ):卖。

  翻译:

  楚国有个商人,在郑国卖珠宝。他用名贵的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子熏了用桂椒调制的香料,又装饰上美玉、翡翠。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很善于卖盒子,而不善于卖珠宝吧!

  道理

  总:郑人只重外表而不顾实质,使他做出了舍本求末的不当取舍;而楚人的“过分包装”也十分可笑

  只看重外表的、次要的属性,忽视了本质性的属性!

  2、不同的人价值观是不同的。在某些人的心中,“椟”比“珠”有更大的价值!

  启示

  郑人只重外表而不重于内在实在可笑,而楚

  人的不分主次也让自己没卖出珍珠。告诉我们凡事要从实际出发。

上一篇:《清史稿列传第二百六十三》的阅读答案及原文翻译下一篇:《明史列传第一百零八》的原文翻译与阅读答案