原文
白居易《村居苦寒》
八年十二月,五日雪纷纷。竹柏皆冻死,况彼无衣民。
回观村闾间,十室八九贫。北风利如剑,布絮不蔽身。
唯烧蒿棘火,愁坐夜待晨。乃知大寒岁,农者尤苦辛。
顾我当此日,草堂深掩门。褐裘覆絁被,坐卧有余温。
幸免饥冻苦,又无垄亩勤。念彼深可愧,自问是何人。
注释
①这句形容天气极度寒冷,连经冬不凋的竹子和柏树都冻死了。
②回观:遍观。村闾(lǘ):村落、村庄。闾,里巷的大门,因以作里巷的代称。
③蒿(hāo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多种。棘,荆棘,多刺的灌木。
④农者:种田的人。苦辛:痛苦酸辛。
⑤顾:可是。当:值,在。此日:指在酷寒的时候。
⑥草堂:茅草盖的房子,旧时自称山野间的住所。深:隐藏。掩门:闭门。
⑦褐(hè)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:绵绸被子。
⑧垄(lǒng)亩勤:种田的辛苦,垄亩,田亩,田间。
⑨彼:指农民。深:甚。
⑩是何人:是什么样的人。这句的意思是说自己无垅亩之勤,却凭什么过着优裕的生活。
参考译文
元和八年腊月里,接连五天大雪纷纷。竹子和柏树都被冻死,又何况没有衣服的农民。我遍观整个村庄,十家中有八九家困贫。北风尖利得有如利剑,破布烂絮不能御寒遮身。只有烧柴草烤火取暖,每夜愁苦地坐着,盼望清晨。我这才知道在大寒的年岁,种田人的生活最为痛苦酸辛。可是我在这个日子里,安住家中,紧紧关上了门。穿的有皮袍,盖的有棉被,不论坐卧,身上有余温。有幸免除了挨饿受冻的苦楚,却又没有田间劳动的辛勤。想起了他们就深深惭愧,不禁自问:我究竟是什么人!