壁空残月曙,门掩候虫秋全诗翻译赏析

2018-08-26古籍

  “壁空残月曙,门掩候虫秋。”这两句是说,寺院壁缝中透过残月之光,天色快要亮了;门虽掩着,而秋虫的鸣叫声仍清晰可闻,呈现出一种凄凉的景象。见诗人病中难眠之状及心境之悲凉。借景抒情,韵致独到。

  出自柳宗元《酬娄秀才寓居开元寺早秋月夜病中见寄》

  客有故园思,潇湘生夜愁。病依居士室,梦绕羽人丘。

  味道怜知止,遗名得自求。壁空残月曙,门掩候虫秋。

  谬委双金重,难征杂佩酬。碧霄无枉路,徒此助离忧。

  注释

  ⑴娄秀才:即娄图南。

  ⑵客:指娄图南。何焯《义门读书记》:“谓娄将入道也”。

  ⑶潇湘:陶岳《零陵总记》“潇水在永州西三十步,(出)自道州营道县九疑山中。湘水在永州北十里,出自桂林阳海山中。至零陵北与潇水合。二水……自零陵合流谓之潇湘,故零陵亦有‘潇湘’之称。”

  ⑷居士室:指娄图南所居开元寺的房舍。慧远《维摩义记》:“居士有二:一、广积资产,居财之士,名为居士;二、在家修道,居家道士,名为居士。”当时,娄图南寓居开元寺修道,故称之为“居士”。

  ⑸羽人丘:传说中的羽人国。据《山海经》说:“有羽人之国,不死之民,或人得道身生羽毛也……丹丘昼夜常明。”。章士钊《柳文指要之部》卷二十五说:“子厚尝作《梦归赋》,不梦则已,梦则思归,而娄梦羽人之丘,则其入道之志坚矣。”

  ⑹道:揣摩、品味“中道”之说。《后汉书·申屠蟠传》:“安贫乐潜,味道守真。”知止,《老子》:“知足不辱,知止不殆”。

  ⑺壁:一作“堂”。曙:光亮。

  ⑻候虫秋:秋虫入室鸣叫。《诗经·豳风·七月》:“七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。”

  ⑼双金:一对金杯。环佩:环形的佩玉。委金酬佩,是指柳娄二人唱和应答。

  ⑽离忧:离人之忧。

上一篇:陈造《望夫山》野花徒自好,江月为谁白的全诗翻译赏析下一篇:《金铜仙人辞汉歌》全诗赏析及翻译