田子方教育子击原文注释及译文

2018-08-28古籍

  原文

  子击①出,遭②田子方③于道,下车伏谒④。子方不为礼⑤。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦⑥贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而⑦骄人,则失去国;大夫而⑦骄人则失去家(16)。失其国⑧者未闻⑨有以国⑩待(11)之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用(12),行不合(13),则纳履(14)而去(15)耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢(17)之。

  词语注释

  ①子击:魏文侯的长子,国君的继承人。

  ②遭:遭遇,遇到。

  ③田子方:子击的老师。【详细见下(扩展阅读)】

  ④伏谒(yè):行礼拜见。谒:拜见,请见。

  ⑤不为礼:不还礼。

  ⑥亦:副词,只是,不过

  ⑦而:通“如”,如果。

  ⑧国:国家

  ⑨闻:听说

  ⑩国:国君,国王

  11.待:待遇,对待

  12.用:需要

  13.合:投契,融洽

  14.履(lǚ):鞋子

  15.去:离开

  16.家:大夫的封地称“家”.

  17.谢:道歉

  翻译

  魏文侯的公子魏击出行,途中遇见国师田子方,下车伏拜行礼。田子方却不作回礼。魏击怒气冲冲地对田子方说:“富贵的人能对人骄傲呢,还是贫贱的人能对人骄傲?”田子方说:“当然是贫贱的人能对人骄傲啦,富贵的人哪里敢对人骄傲呢!国君对人骄傲就将亡国,大夫对人骄傲就将失去采地。失去国家的人,没有听说有以国主对待他的;失去采地的人,也没有听说有以家主对待他的。贫贱的游士呢,话不听,行为不合意,就穿上鞋子告辞了,到哪里得不到贫贱呢!”魏击于是谢罪。

上一篇:唐太宗吞蝗原文及译文注释下一篇:揠苗助长原文注释及译文