小儿不畏虎的原文注释及译文

2018-08-28古籍

  【原文】

  有妇人昼日置小儿沙上而浣衣于水者。虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之。二小儿戏沙上自若。虎熟视久之,至以首抵触,庶几其一就惧;而儿痴,竟不知。虎亦寻卒去。噫,虎之食人,先被之以威,而不惧之人,威亦无所施欤。

  【注释】

  1、 浣衣:洗衣服。

  2、自若:神情不紧张。

  3 、庶几:差不多,有那么一点。在这里是“希望”的意思。

  4 、意虎之食人 意:估计。

  5 、虎熟视久之 熟: 仔细。

  6 、至以首抵触 首: 头。

  7 、虎亦寻卒去 卒: 最终。寻:副词,随即,不久。去:离开

  8 、仓皇:匆忙而慌张。

  9 、惧:害怕 。

  10 、被:施加,给加上。

  11 、意:估计,推断。

  12、置:安放。

  14、驰:向往。这里指:老虎从山上(往沙滩)跑下来。

  15、避:躲避

  16、痴:此指无知识。

  17、昼日:白天

  【翻译】

  有个妇人白天将两个小孩安置在沙滩上,而自己去河边洗衣服。老虎从山上跑了下来,妇人慌忙地潜入水里来躲避老虎,两个小孩还是像刚才一样在沙滩上玩耍。老虎仔细地盯着他们看了很久,甚至用头来触碰他们,希望让其中一个能够感到害怕,可是小孩很天真,最终还是不知道害怕,最后,老虎终于离开了。估计老虎吃人,先要对人施加威风来吓唬人;可是(对于)不害怕的人,它的威风也就没有施展的地方。

上一篇:五柳先生传原文注释及译文下一篇:《烛之武退秦师》的原文注释及译文