《新唐书李道宗传》的原文及翻译

2018-11-05古籍

  原文:

  李道宗,字承范。高祖即位,授左千牛备身、略阳郡公。裴寂与刘武周战度索原,寂败。道宗年十七,从秦王讨贼。王登玉壁城以望,谓道宗曰:“贼怙众欲战,尔计谓何?”对曰:“武周席胜,剡然锋未可当,正宜以计摧之。且乌合之众惮持久,若坚壁以顿其锐,须食尽气老,可不战禽也。”王曰:“而意与我合。”既而贼粮匮,夜引去,追战灭之。

  出为灵州总管。时梁师都弟洛仁连突厥兵数万傅于垒,道宗闭城守,伺隙出战,破之。高祖谓裴寂曰:“昔魏任城王曹彰有却敌功,道宗似之。”因封任城王。始,突厥郁射设入居五原,道宗逐出之,震耀威武,斥地赢千里。贞观元年,召拜鸿胪卿,迁大理。侯君集破高昌还颇怨望道宗尝从容奏言君集智小言大且为戎首帝问所以知必反者对曰见其忌而矜功官尚书常郁郁不平帝曰:“君集诚有功,材无不堪,朕宁惜爵位邪?不宜轻亿度。”既而君集反,帝笑曰:“如公素揣。”

  帝将讨高丽,先遣营州都督张俭轻骑度辽规形势,俭畏,不敢深入。道宗请以百骑往,帝许之,约其还,曰:“臣请二十日行,留十日览观山川,得还见天子。”因秣马束兵,旁南山入贼地,相易险,度营阵便处。将还,会高丽兵断其路,更走间道,谒帝如期。帝曰:“贲、育之勇何以过!”赐金五十斤,绢千匹。高宗永徽初,房遗爱以反诛,长孙无忌、褚遂良与道宗有宿怨,诬与遗爱善,流象州,道病薨,年五十四。无忌等得罪,诏复爵邑。道宗晚好学,接士大夫,不倨于贵。国初宗室,唯道宗、孝恭为最贤。

  (节选自《新唐书李道宗传》)

  译文:

  李道宗,字承范。高祖即位后,授任左千牛备身,封略阳郡公。裴寂与刘武周战于度索原,裴寂战败。当时李道宗十七岁,随从秦王李世民讨伐贼军。秦王登上玉壁城观察军情,对李道宗说:“贼人依仗着人多势众想要交战,按你的计策应怎么办呢?”回答说:“刘武周乘胜而来,兵势强大难以抵挡,应该设巧计消灭他们。再说一群乌合之众害怕持久之战,如果能坚守高城以挫其锋锐,到粮食吃尽士气低落时,就可不战而擒。”秦王:“说你的意见与我相合。”不久贼兵粮食匮乏,乘夜逃跑,被追击消灭掉了。

  出任灵州总管。当时梁师都的弟弟梁洛仁联合数万突厥兵逼近城下,李道宗闭城坚守,伺机出战,打败了他们。高祖对裴寂说:“从前魏任城王曹彰有打退敌人的功劳,李道宗与他相似。”因此封为任城王。当初,突厥郁射设入侵占据了五原,李道宗赶走了他,军威大振,开拓疆土一千余里。贞观元年,召入拜任鸿胪卿,升任大理卿。侯君集打败高昌回朝后,心怀怨恨。李道宗曾经从容上奏说侯君集志大才疏,言过其实,会成为挑起战事的祸首。”皇帝问他怎么知道其人必定会谋反,李道宗回答说:“看到他猜忌而自夸其功,虽然官任尚书,还经常愤恨不满。”皇帝说:“侯君集确实有功劳,其才干无所不能,我难道是怜惜爵位?不应该轻易猜疑。”不久侯君集谋反,皇帝笑着说:“果然如你所预料的那样。”

  太宗皇帝将要征讨高丽,先派营州都督张俭率轻骑渡过辽水侦察地形敌情,张俭惧怕,不敢深入敌后。李道宗请求带领一百名骑兵前往,皇帝同意,约定返回的日期,李道宗说:“臣请求用二十天的时间,留下十天观览山河,然后回来见天子。”于是秣马厉兵,依镑南山进入贼军地区,观察地形险易,想着扎营布阵的方便之地。将要返回时,被高丽兵断绝了后路,于是就走小路,如期谒见太宗皇帝。太宗说:“孟贲、夏育的勇气也不过如此!”赐予他黄金五十斤,绢帛一千匹。高宗永徽初年,房遗爱因谋反被杀,长孙无忌、褚遂良因为与李道宗有旧怨,就诬陷说他与房遗爱友好,把他流放到象州,半路上因病去世,享年五十四岁。长孙无忌等人获罪后,下诏恢复了他的官爵。李道宗晚年好学,交结士大夫,不以尊贵而凌驾于别人之上。开国初年的宗室子弟,只有李道宗、李孝恭最为贤明。

上一篇:《北史蔡祐传》的原文及翻译下一篇:《宋史黄师雍传》的原文及翻译