《上枢密韩太尉书》译文及赏析(2)

2018-07-17文言文

  【注释】

  执事:侍从。

  文者气之所形。然文不可以学而能,气可以养而致:文章是由气形成的,然而文章不能靠学来达到好,气质却可以靠加强修养得到它。

  养:培养。

  浩然之气:正大刚直的气质。

  宽厚宏博:宽大厚重宏伟博大。

  充:充满。

  称:相称,符合。

  周览:饱览。

  豪俊交游:豪杰来往。

  疏荡:洒脱而不拘束。

  颇:很。

  奇气:奇特的气概。

  岂尝:难道,曾经。

  气充乎其中:精神气质充满在他们的胸中。

  而溢乎其貌:洋溢在他们的外表。

  动乎其言:反映在他们的言辞里。

  而见乎其文:表现在他们的文章中。

  游:交往。

  乡党:乡里。

  自广:扩大自己的视野。

  陈迹:陈旧的东西。

  以:用来。

  其:我。

  治:研习。

  遂汩没:因而埋没。

  决然舍去:毅然离开。

  求:探求。

  奇闻壮观:奇异的事物和宏伟的景象。

  广大:广阔。

  恣观:尽情观赏。

  高:高峻。

  顾:看到。

  奔流:奔腾流泻。

  慨然想见:感慨的想到。

  仰观:瞻仰。

  壮:壮丽。

  仓廪:粮仓。

  苑囿:猎苑。

  富:富丽。

  大:广大。

  巨丽:极其美好。

  宏辩:宏伟善辩。

  秀伟:秀美魁梧。

  聚:聚集。

  以才略冠天下,天下之所恃以无忧:凭借才能谋略天下第一全国人依靠他可以无忧无虑。

  四夷之所惮以不敢发:四方夷人害怕你才不敢作乱。

  而:可是。

  焉:啊。

  不志其大,虽多而何为:没有立下大志,即使学得多又有什么用。

  大:浩大。

  深:深远。

  而犹以为未见太尉也:却还是因为没有见到太尉(感到遗憾)。

  观:看到。

  光耀:风采。

  闻一言以自壮:听到你的一句话来激励自己。

  尽:看尽。

  大观:雄伟景象。

  通习吏事:通晓官吏的事务。

  向:先前。

  斗升之禄:微薄的俸禄。

  赐归待选:等待朝廷的选拔。

  优游:从容闲暇。

  益治:更加研究。

  且学为政:并且学习治理政务。

  苟:如果。

  辱教之:屈尊教导我。

  幸:幸运。

上一篇:文言文翻译教案下一篇:《马诉冤屈》文言文翻译