高考文言文翻译技巧

2020-07-20文言文

高考文言文翻译技巧

  遇到难以理解的词语

  一、善于联系,做到知识迁移

  1. 联系课文。考试中遇到的词语,大多在课文中出现过,因此,遇到词义不理解,首先想到的便是相关的`课文内容。

  2. 联系成语。文言词的某些义项,在现代汉语中也许很少见到,但在一些成语中却依旧保留着。

  3. 联系诗句。文言语段中的一些疑难词语,可能就在你熟悉的诗句中出现过,适当的联系,也许就能帮你解决问题。

  二、考虑全面,注意文言词的特殊用法

  1. 通假字。高考所考查的通常是在理解基础上的通假,所以,根据上下文内容大多可推断出来。

  2. 偏义词。偏义词的考查通常以选择题的形式出现,但在翻译中也不容忽视。

  3. 词类活用。包括使动、意动、为动、名词做状语、动词做名词等等,文言词语在特定的语境中会改变词性,这种现象平时一直作为重点掌握的知识,在考试中也要充分考虑到。

  遇到解释不通的句子

  在翻译中常常会遇到这种情况:每个词语的意思都能理解,但连缀在一起,句意却不通。这时应考虑到以下两种情形:

  一、修辞手法的运用

  如果文言文中使用了比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞,就不宜直译,应结合上下文进行意译。

  二、特殊句式

  1. 倒装。常见的有宾语前置、状语后置、定语后置、主谓倒置。

  2. 省略。补充省略部分,常常就是命题考点。

  3. 被动。这种句式虽较为常见,但如果忽视,也很容易被扣分。

【高考文言文翻译技巧】相关文章:

1.文言文翻译技巧

2.高考语文文言文翻译技巧

3.高考文言文翻译五大技巧

4.2018年高考文言文翻译技巧

5.高考文言文实词翻译方法和答题技巧

6.高考文言文临场翻译的技巧

7.高考文言文翻译的失分点

8.高考文言文翻译的方法

上一篇:高考文言文翻译的失分点下一篇:焉文言文翻译