韩愈《调张籍》原文与注释

2020-07-03韩愈

韩愈《调张籍》原文与注释

  韩愈的《调张籍》如长江大河浩浩荡荡,奔流直下,而其中又曲折盘旋,激溅飞泻,变态万状,产生令人心摇意骇、目眩神迷之效果。

  韩愈《调张籍》原文

  调张籍⑴

  李杜文章在,光焰万丈长⑵。

  不知群儿愚,那用故谤伤⑶。

  蚍蜉撼大树,可笑不自量⑷!

  伊我生其后,举颈遥相望⑸。

  夜梦多见之,昼思反微茫。

  徒观斧凿痕,不瞩治水航⑹。

  想当施手时,巨刃磨天扬。

  垠崖划崩豁,乾坤摆雷硠⑺。

  唯此两夫子,家居率荒凉。

  帝欲长吟哦,故遣起且僵。

  翦翎送笼中,使看百鸟翔。

  平生千万篇,金薤垂琳琅。

  仙官敕六丁,雷电下取将。

  流落人间者,太山一毫芒⑻。

  我愿生两翅,捕逐出八荒⑼。

  精诚忽交通,百怪入我肠⑽。

  刺手拔鲸牙,举瓢酌天浆。

  腾身跨汗漫,不著织女襄⑾。

  顾语地上友,经营无太忙⑿。

  乞君飞霞佩,与我高颉颃⒀。

  韩愈《调张籍》注释

  ⑴调:调侃,调笑,戏谑。张籍(768—830),字文昌,唐代诗人。历官太常寺太祝、水部员外郎、终国子司业。

  ⑵文章:此指诗篇。光焰:一作“光芒”。

  ⑶群儿:指“谤伤”李白杜甫的人。前人认为主要是指元稹、白居易等。

  ⑷蚍蜉:蚁类,常在松树根部营巢。

  ⑸伊:发语词。

  ⑹“徒观”两句:比喻“李杜文章”如同大禹治水疏通江河,后人虽能看到其成就,却无法目睹当时鬼斧神工的开辟情景了。

  ⑺“想当”四句:想像禹治水时劈山凿石、声震天宇的情景。划:劈开。雷硠:山崩之声。

  ⑻“唯此”以下十二句:说天帝想要好诗歌,就派李、杜到人间受苦,还故意折断他们的羽毛,剥夺他们的自由,让他们经受挫折坎坷磨难,从而创作出精金美玉般的绝代诗篇。然后又派天神取走了。现在遗留在人世的只不过“太山一毫芒”而已,尚且如此高不可及。金薤:书。古有薤叶书。又有薤叶形的金片,俗语称金叶子。琳琅:美玉石。此以金玉喻“李杜文章”,并言李杜诗篇播于金石。六丁、雷电:皆传说之天神。

  ⑼八荒:古人以为九州在四海之内,而四海又在八荒之内。

  ⑽“精诚”两句:言忽然悟得“李杜文章”之妙。犹今言灵感忽至。

  ⑾“刺手”四句:比喻李、杜诗的创作境界。汗漫:广漠无边之处。《淮南子·道应训》:卢敖游于北海,遇异人,欲与交友,其人笑曰:“嘻!子中州之民,宁肯而远至于此。……吾与汗漫期于九垓之外,吾不可以久驻。”织女襄:《诗经·小雅·大东》:“跂彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章”郑玄注:“襄:驾也。驾,谓更其肆也。从旦至暮七辰,辰一移,因谓之七襄。”按:织女,谓织女星。肆,谓星宿所舍,即星次。此句夸言神游物外,连织女星的车驾都不乘坐了。意谓超越了织女星运行的范围。

  ⑿地上友:指张籍。经营:此谓构思。

上一篇:韩愈师说原文及译文注释下一篇:韩愈《送文畅师北游》原文注释赏析