李白《梁园吟》译文及鉴赏(2)

2018-07-21李白

  【译文】

  我离开了京城,从黄河上乘船而下,船上佳起了风帆,大河中波涛汹涌,状如山脉起伏。

  航程长,水遥阔,饱尝远游之辛苦,才终于到达宋州的平台,这是古梁园的遗迹。

  在平台作客依然愁思不断,对酒高歌,即兴来一首《梁园歌》。

  又感阮籍《咏怀》“徘徊蓬池上”之诗,念及“泽水扬洪波”之句。

  深感长安与梁园隔着干山万水,道路迢迢,想再重返西京希望已经不大了。

  人各有命,天命难违,必须豁达,不必忧愁,且登高楼边赏风景边饮美酒,再让歌女唱我的小曲。

  身旁有平头奴子摇着扇子,炎热的五月就如同十月清秋一样凉爽。

  侍女为你端上盛满杨梅的玉盘,再为你端上花皎如雪的吴盐。

  沾白盐饮美酒,人生不得意也要尽欢,别学周朝的夷齐品行高洁,不食周粟,我拿着皇上的金子买酒喝。

  以前这附近有个潇洒豪勇的主人名叫信陵君,如今他的坟地却被人耕种,可见权力风流是空。

  你看现今这梁园,月光虚照,院墙颓败,青山暮暮,只有古木参天,飘挂流云。

  当时豪奢的梁园宫阙早已不复存在,当时风流倜傥的枚乘、司马相如哪去了?

  当时的舞影歌声哪去了?均付池中绿水,只剩下汴水日夜东流到海不复回。

  吟到这里,我不由得泪洒衣襟,未能归得长安,只好以黄金买醉。

  或呼白喊黑,一掷干金;戴分曹赌酒,以遣时日。

  我且歌且谣,暂以为隐士,但仍寄希望于将来。

  就像当年谢安东山高卧一样,一旦时机已到,再起来大济苍生,时犹未为晚也!

  【注释】

  1.挂席:即挂帆、扬帆之义。波连山:波浪如连绵的山峰。

  2.平台:春秋时期宋平公所建造,故址在今河南商丘梁园区东。

  3.蓬池:其遗址在河南尉氏县东南。

  4.旧国:旧都。指西汉梁国。

  5.西归:萧士赟注:“唐都长安在西,白远离京国,故发‘西归安可得’之叹也。”

  6.达命:通达知命。暇:空闲功夫。暇,宋本原作“假”。据王本改。

  7.平头奴子:戴平头斤的奴仆。平头:头巾名,一种庶人所戴的帽巾。

  8.吴盐:吴地所产之盐质地洁白如雪。

  9.信陵君:魏公子魏无忌,封为信陵君。仁而下士,当时诸侯以公子贤,多门客,不敢加兵谋魏十余年。曾窃虎符而救赵,为战国四公子之一。事见《史记·信陵君列传》。

  10.“梁王”句:阮籍《咏怀》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王刘武。

  11.枚马:指汉代辞赋家枚乘和司马相如。

  12.汴水:古水名,流经开封、商丘等地。

  13.五白、六博:皆为古代博戏。

  14.分曹:分对。两人一对为曹。

  15.“东山”二句:《世说新语·排调》:“谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时多少饮酒,因倚而醉,戏曰:‘卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:安石不肯出,将如苍生何!今亦苍生将如卿何!’”

上一篇:李白《天马歌》赏析下一篇:李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》