李商隐《菊花》译文及注释

2018-07-21李商隐

  《菊花》

  朝代:唐代

  作者:李商隐

  原文:

  暗暗淡淡紫,融融冶冶黄。

  陶令篱边色,罗含宅里香。

  几时禁重露,实是怯残阳。

  愿泛金鹦鹉,升君白玉堂。

  译文

  暗淡的紫色,鲜艳的黄色。

  它们既有陶渊明篱边菊花的色彩,又有罗含宅中的香味。

  菊花不怕露水的沾湿,可是害怕夕阳的来临。

  愿意留在水边畅饮的人的鹦鹉杯中,希望来到富贵人家丰盛的酒席上。

  注释

  ①融融:光润的样子。

  ②冶冶:艳丽的样子。

  ③陶令:指陶渊明,因其主彭泽县做过县令,故称陶令。

  ④罗含:(公元293年一公元369年)字君长,号富和,东晋桂阳郡耒阳(今湖南未阳市)人。博学能文,不慕荣利,编苇作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守谢尚赞为“湘中之琳琅”。桓温称之为“江左之秀”。官至散骑廷尉。年老辞官归里,比及还家,阶庭忽兰菊丛生,时人以为德行之感。

  ⑤禁:禁受,承当。

  ⑥重露:指寒凉的秋露。

  ⑦怯:胆怯、担心。

  ⑧残:一作“斜”。

  ⑨金鹦鹉:金制的状如鹦鹉螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。

  ⑩白玉堂:指豪华的厅堂,喻朝廷。升:摆进。

上一篇:李商隐《忆梅》译文及注释下一篇:李商隐《贾生》译文及注释