柳宗元《首春逢耕者》译文及注释

2018-07-21柳宗元

  《首春逢耕者》

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  南楚春候早,余寒已滋荣。

  土膏释原野,白蛰竞所营。

  缀景未及郊,穑人先偶耕。

  园林幽鸟啭,渚泽新泉清。

  农事诚素务,羁囚阻平生。

  故池想芜没,遗亩当榛荆。

  慕隐既有系,图功遂无成。

  聊从田父言,款曲陈此情。

  眷然抚耒耜,回首烟云横。

  译文

  楚南一带春天的征候来得早,

  冬天的余寒未尽,草木的生机却已萌发。

  原野的泥土释放出肥力,

  像冬眠的动物争相在上面安家。

  春天的景象还没装点到城郊,

  农民便已结伴耕稼。

  园林中传出鸟儿婉转的叫声,

  小洲洼地的新泉清澈令人叹嗟。

  农事确实要平时致力,

  如同囚犯般寄居外地也许会耽误终生。

  故居的池塘想必已被杂草淹没,

  老家的田园当时长满了乔木、灌木和蔓藤。

  羡慕隐士已有所托,

  谋取功名却已不成。

  姑且跟随田间老汉细细攀谈,

  详细地表述了自己的苦衷。

  无限眷恋地抚摸着犁耙,

  时间于不知不觉中过去,回头一看已是满天烟云。

  注释

  [1]首春:诗人来到永州度过的第一个春天。

  [2]土膏:泥土的肥力。

  [3]蛰(zhé折):蛰居,即动物冬眠,藏起来不食不动。

  [4]缀(zhuì坠):装饰,点缀。

  [5]穑(sè色)人:农民。偶耕:两人并耕。

  [6]啭(zhuàn转):鸟婉转地叫。

  [7]渚(zhǔ主):水中的小块陆地,小洲。

  [8]羁(jī 鸡)囚:留在外地的囚犯。羁,羁留,停留。

  [9]故池:旧居的池塘。芜(wú吴):丛生的杂草。

  [10]遗亩:家乡旧日的田园。榛荆(zhēn jīng 针茎):榛,一种落叶乔木;荆,一种落叶灌木。

  [11]款曲:衷情。

  [12]眷然:怀念的样子。耒耜(lěisì累四):古代一种像犁的农具,木把叫“耒”,犁头叫“耜”。

上一篇:柳宗元《咏荆轲》下一篇:柳宗元《柳州城西北隅种柑树》