送杨真序欧阳修的文言文阅读答案及翻译(2)

2018-07-17欧阳修

[参考答案]

  8.【答案】C【解析】写,通泻,宣泄、排除、排遣、抒发。

  9.【答案】A【解析】(A,之字都为助词,用在主谓之间,取消句子独立性。B,均为介词,第一个于译为向从;第二个于译为在。C,第一个其为表疑问,译为哪里,第二个作表商量或希望语气,译为还是。D,第一个以连词,表目的,可译为来,用来;第二个以介词,表凭借,可译为用拿。

  10.B

  11.【答案】B【解析】作者并没有直接劝慰友人,而是以琴声为喻劝慰杨寘以弹琴来寄托情怀,排遣忧愁,养神祛病。

  12.(1)等这技艺到了极点,(发出的声调)大的是宫声,小的是羽声,(及其至,2分;其余地方翻译无误且语句通畅,1分)。(2)我的朋友杨君,喜欢研究学问,很会写文章,屡次参加进士考试,都没考中。(累以进士举,2分;其余翻译无误且语句通畅,1分。)(3)等到依靠祖上的勋绩,才调到剑浦去做了县尉。(及从荫调,1分;为尉于剑浦1分;)

[文言参考译文]

  我曾经得了忧劳的病症,退下来闲居,没有医治好。后来在朋友孙道滋那里学习弹琴。学习了几支宫声曲子,时间一久就感到很快乐,浑然不觉自己还有病在身上呢。

  弹琴作为一种技艺,是很小的了。等这技艺到了极点,(发出的声调)大的是(浑厚较浊的)宫声,小的是(圆清急畅激愤或高昂的)羽声,按着琴弦迅急弹奏,曲调也突然随之变化:声音急促的显得很凄惨,声音和缓的显得很舒畅,有时好像山崩石裂,泉水从高山上涌出来,又好像夜晚发生了大风大雨;有时象旷夫、寡妇的叹息声,又好像和睦的雌鸟、雄鸟互相唱和。它的深沉的忧虑和悠远的思绪,像是虞舜、周文王和孔子的遗音;它的悲惨、愁闷、感慨、愤激,像是孤儿伯奇、忠臣屈原所发出的叹息。喜、怒、哀、乐的情绪,一定深深地打动人家的心弦;纯厚、古雅、淡泊的音色,却跟尧舜三代的语言、孔子的文章、《易经》所表现的忧患、《诗经》所包含的怨恨讽刺,没有什么区别。它能够凭耳朵听出来,能够随手弹出来。如果选取那和谐的音调,排遣忧郁,散发幽思,那么,往往感动人心,极为深切。

  我的朋友杨君,喜欢研究学问,很会写文章,屡次参加进士考试,都没考中。等到依靠祖上的官勋,才调到剑浦去做了县尉。小小的剑浦在东南面几千里路以外,在这种情况下,他是确实有不平的地方。并且从小又多疾病,可是南方缺少名医良药,风俗饮食与中原两样。以他多病的身体,抱着不平的心思,却生活在风俗不同的地方,哪里能够长久地沉闷下去呢?然而要平静他的心思,疗养他的疾病,那么弹琴也能够收到一点好处吧!因此我写了这篇谈琴的文章来给他送行,并且邀请孙道滋喝洒,弹琴,当做临别的纪念。送杨真序欧阳修的文言文阅读答案及翻译]相关文章:

上一篇:《送杨真序 欧阳修》阅读答案及翻译参考下一篇:欧阳修与苏轼的故事介绍