《诗经·硕人》全文及翻译

2020-07-20诗经

《诗经·硕人》全文及翻译

  《国风·卫风·硕人》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是描写齐女庄姜出嫁卫庄公的壮盛和美貌的诗,着力刻划了庄姜高贵、美丽的形象。下面小编给大家带来《诗经·硕人》全文及翻译,欢迎大家阅读。

  作品原文

  硕人其颀1,衣锦褧衣2。齐侯之子3,卫侯之妻4,东宫之妹5,邢侯之姨6,谭公维私7。

  手如柔荑8,肤如凝脂,领如蝤蛴9,齿如瓠犀10,螓首蛾眉11,巧笑倩兮12,美目盼兮13。

  硕人敖敖14,说于农郊15。四牡有骄16,朱幩镳镳17,翟茀以朝18。大夫夙退19,无使君劳。

  河水洋洋20,北流活活21。施罛濊濊22,鱣鲔发发23,葭菼揭揭24。庶姜孽孽25,庶士有朅26。

  词句注释

  硕人:高大白胖的人,美人。当时以身材高大为美。此指卫庄公夫人庄姜。颀(qí):修长貌。

  衣锦:穿着锦衣,翟衣。“衣”为动词。褧(jiǒng):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。

  齐侯:指齐庄公。子:这里指女儿。

  卫侯:指卫庄公。

  东宫:太子居处,这里指齐太子得臣。

  邢:春秋国名,在今河北邢台。姨:这里指妻子的姐妹。

  谭公维私:意谓谭公是庄姜的姐夫。谭,春秋国名,在今山东历城。维,其。私,女子称其姊妹之夫。

  荑(tí):白茅之芽。

  领:颈。蝤蛴(qiú qí):天牛的幼虫,色白身长。

  瓠犀(hù xī户西):瓠瓜子儿,色白,排列整齐。

  螓(qín):似蝉而小,头宽广方正。螓首,形容前额丰满开阔。蛾眉:蚕蛾触角,细长而曲。这里形容眉毛细长弯曲。

  倩:嘴角间好看的样子。

  盼:眼珠转动,一说眼儿黑白分明。

  敖敖:修长高大貌。

  说(shuì):通“税”,停车。农郊:近郊。一说东郊。

  四牡:驾车的四匹雄马。有骄:骄骄,强壮的`样子。“有”是虚字,无义。

  朱幩(fén):用红绸布缠饰的马嚼子。镳镳(biāo):盛美的样子。

  翟茀(dí fú):以雉羽为饰的车围子。翟,山鸡。茀,车篷。

  夙退:早早退朝。

  河水:特指黄河。洋洋:水流浩荡的样子。

  北流:指黄河在齐、卫间北流入海。活活(guō):水流声。

  施:张,设。罛(gū):大的鱼网。濊濊(huò):撒网入水声。

  鱣(zhān):鳇鱼。一说赤鲤。鲔(wěi):鲟鱼。一说鲤属。发发(bō):鱼尾击水之声。一说盛貌。

  葭(jiā):初生的芦苇。菼(tǎn):初生的荻。揭揭:长貌。

  庶姜:指随嫁的姜姓众女。孽孽:高大的样子,或曰盛饰貌。

  士:从嫁的媵臣。有朅(qiè):朅朅,勇武貌。

  白话译文

  好个修美的女郎,麻纱罩衫锦绣裳。她是齐侯的爱女,她是卫侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,谭公又是她姊丈。

  手像春荑好柔嫩,肤如凝脂多白润,颈似蝤蛴真优美,齿若瓠子最齐整。额角丰满眉细长,嫣然一笑动人心,秋波一转摄人魂。

  好个高挑的女郎,车歇郊野农田旁。看那四马多雄健,红绸系在马嚼上,华车徐驶往朝堂。诸位大夫早退朝,今朝莫太劳君王。

  黄河之水白茫茫,北流入海浩荡荡。下水鱼网哗哗动,戏水鱼儿刷刷响,两岸芦苇长又长。陪嫁姑娘身材高,随从男士貌堂堂!

  创作背景

  这是卫人赞美卫庄公夫人庄姜的诗歌。《毛诗序》曰:“《硕人》,闵庄姜也。庄公惑于嬖妾,使骄上僭。庄姜贤而不答,终以无子,国人闵而忧之。”历代学者多赞成毛序的说法。

【《诗经·硕人》全文及翻译】相关文章:

1.诗经硕人全文及翻译

2.诗经硕人全文

3.诗经硕人全文读音

4.诗经《硕人》

5.诗经芣苢全文及翻译

6.东山诗经全文及翻译

7.诗经苤苢全文翻译

8.诗经终风全文翻译

上一篇:董遇三余读书原文翻译下一篇:诗经硕人全文及翻译