《诗经:鸱鸮》全诗赏析

2018-07-21诗经

  《鸱鸮》,《诗经·豳风》的一篇。为先秦时代豳地汉族民歌。以下是小编分享的《诗经:鸱鸮》全诗赏析,欢迎大家阅读!

  《诗经:鸱鸮》

  鸱鸮鸱鸮,既取我子,

  无毁我室。

  恩斯勤斯,鬻子之闵斯。

  迨天之未阴雨,彻彼桑土,

  绸缪牖户。

  今女下民,或敢侮予?

  予手拮据,予所捋荼。

  予所蓄租,予口卒瘏,

  曰予未有室家。

  予羽谯谯,予尾翛翛,

  予室翘翘。

  风雨所漂摇,予维音哓哓!

  注释:

  1、鸱鸮:猫头鹰。

  2、恩、勤:勤劳。斯:语气助词,没有实义。

  3、鬻:养育。闵:病。

  4、彻:寻取。桑土:桑树根。

  5、绸缪:修缮。牖:窗。户:门。

  6、女:汝,你。

  7、拮据:手因操劳而不灵活。

  8、捋:用手握住东西顺着抹取。

  9、蓄:收藏。租:这里指茅草。

  10、卒瘏:因劳累而得病。

  11、谯谯:羽毛干枯稀疏的样子。

  12、翛翛:羽毛枯焦的样子。

  13、翘翘:危险的样子。

  14、哓哓:由于恐惧而发出的叫声。

  译文:

  猫头鹰啊猫头鹰,你已夺走我孩子,

  别再毁坏我家室。

  操心操劳多辛苦,养育孩子我病倒。

  趁着天上没下雨,寻取桑树的根皮,

  捆扎窗子和门户。

  如今你们这些人,也敢把我来欺侮。

  我手操劳已麻木,我采白茅把巢补,

  我把茅草储藏起,我嘴积劳已成疾,

  我的家室未筑起。

  我的羽毛已稀少,我的尾巴已枯焦。

  我的家室太危险,风雨飘摇很难保,

  我心恐惧大声叫。

  赏析:

  这首以寓言的方式,表现了一个弱者在强者面前的倾述和呼号,为自己风雨飘摇、朝不保夕的命运而哀鸣。

  动物界生存竞争的法则是“物竟天择,适者生存”。为生存而挣扎奋斗乃天性所决定。如果说上帝造物别有用心,那就是让它们相互竞争,弱肉强食,强者生存,弱者亡种。这一法则是冷酷无情的,不允许有任何幻想和侥幸心理存在。

  另一方面,强者和弱者虽然像是天生的,比如狮子与羔羊,但是弱者各自有各自的“高招”,斗不赢可以跑,排不过体力可以拼智慧。这一来,物种的丰富性便得以保存,大千世界便热热闹闹更精彩。

  与动物相比,人的生存境况是触目惊心的。人之中身体上的强者往往是受压迫和受奴役的,比如奴隶;人受着太多社会的、传统的、心理的、观念的、政治的束缚,强弱之别不是依自身的本领谋生的能力、来决定,而是取决于地位、名声、财富、权力、偶然的机会。可以假设,如果夺去权势者、富有者、名人、暴发户们除自身以外的一切东西,把所有人放在同一地平线上,那么,也许那些所谓“强者”恐怕是最软弱、最无能、最不能自食其力之辈,更不用说有资格参与无情的生存竞争了。

上一篇:诗经:东山下一篇:诗经七月