诗经《小雅·小宛》翻译鉴赏

2018-07-22诗经

  《小宛》,《诗经·小雅·节南山之什》的一篇。为先秦时代的汉族诗歌。全诗六章,章六句。而怀念父母的思想感情却或明或暗地贯穿于全诗中。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

  小宛

  宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

  人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

  中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。

  题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

  交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?

  温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

  译文

  小小斑鸠不住鸣,展翅高飞破苍旻。忧伤充满我内心,怀念祖先倍感亲。直到天明没入睡,想着父母在世情。

  聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。请各自重慎举止,否则天不佑你们。

  田野长满那豆菜,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾赢会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。

  看那小小的鶺鸰,边翻飞呀边欢鸣。天天在外我奔波,月月在外我远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。

  小青雀叫叽叽叽,沿着谷场啄小米。自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利?

  温和恭谨那些人,就像聚集在树顶。担心害怕真警惕,就像深谷脚边近。心惊胆战太不安,就像踩上薄薄冰。

  注释

  (1)宛:小的样子。鸠:鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。

  (2)翰飞:高飞。戾:至。戾天,犹说“摩天”。

  (3)先人:死去的祖先。

  (4)明发:天亮。

  (5)有:同“又”。

  (6)齐圣:极其聪明智慧的人。

  (7)温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。

  (8)壹醉:每饮必醉。富:盛、甚。

  (9)又:通“佑”,保佑。

  (10)中原:原中,田野之中。菽:豆。

  (11)螟蛉:螟蛾的幼虫。

上一篇:诗经《小雅·小旻》翻译鉴赏下一篇:诗经《小雅·巧言》翻译鉴赏