诗经《国风·郑风·女曰鸡鸣》原文鉴赏

2018-07-22诗经

  《女曰鸡鸣》,《诗经·郑风》的一篇。为先秦时代郑地汉族民歌。全诗三章,每章六句。这首赋体诗恰似一幕生活小剧。诗人通过士女对话,展示了三个情意融融的特写镜头。这对青年夫妇和谐的家庭生活和诚笃而热烈的感情,令人羡慕,令人赞叹。

  女曰鸡鸣

  女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

  弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

  知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

  译文及注释

  译文

  女说:“公鸡已鸣唱。”男说:“天还没有亮。不信推窗看天上,明星灿烂在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。”

  “野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。”女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。

  “知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。”

  注释

  ⑴昧旦:天色将明未明之际。

  ⑵兴:起。视夜:察看夜色。

  ⑶明星:即星明,星光明亮。

  ⑷将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。

  ⑸弋(yí贻)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。凫:野鸭。

  ⑹言:语助词,下同。加:射中。一说“加豆”,食器。

  ⑺与:犹为。宜:即“肴”,烹调菜肴。这里作动词。

  ⑻御:用,弹奏。

  ⑼静好:和睦安好。

  ⑽来:读为“劳”,殷勤体贴之意。

上一篇:诗经《国风·郑风·遵大路》原文鉴赏下一篇:诗经《国风·郑风·有女同车》原文鉴赏