诗经《白驹》

2018-07-22诗经

  《白驹》

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?

  皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?

  皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。

  皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。

  译文

  马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。

  马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。心想贤人终来临,在此作客心意惬。

  马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。

  马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。喂马一束青青草,那人品德似琼英。音讯不要太自珍,切莫疏远忘友情。

  注释

  ⑴皎皎:毛色洁白貌。

  ⑵场:菜园。

  ⑶絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。

  ⑷永:长。此处用如动词。

  ⑸伊人:那人,指白驹的主人。

  ⑹于焉:在此。

  ⑺藿(huò):豆叶。

  ⑻贲(bēn)然:马放蹄急驰貌。贲,通“奔”。思:语助词。

  ⑼尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。

  ⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。

  ⑾慎:慎重。优游:义同“逍遥”。

  ⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。

  ⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。

  ⒁生刍(chú):青草。

  ⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。

  ⒃金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。

  ⒄遐心:疏远之心。

上一篇:诗经《泉水》下一篇:诗经《鸿雁》