唐代元稹的离思文言文翻译

2018-07-16元稹

  《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。小编为你整理了元稹的离思,希望对你有所参考帮助。

  一、原文

  离思五首

  其一

  自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛。

  须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。

  其二

  山泉散漫绕街流,万树桃花映小楼。

  闲读道书慵未起,水晶帘下看梳头。

  其三

  红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。

  第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。

  其四

  曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

  取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

  其五

  寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。

  今日江头两三树,可怜和叶度残春。

  二、注释

  ⑴篸(zān):古同“簪”。

  ⑵须臾(yú):片刻,很短的时间。

  ⑶散漫:慢慢的。

  ⑷慵(yōng):懒惰,懒散。

  ⑸水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。

  ⑹吉了(liǎo):又称秦吉了,八哥。嫩麴(qū):酒曲一样的嫩色。

  ⑺纰(pī)缦(màn):指经纬稀疏的披帛。

  ⑻“曾经”句:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河之水流就算不上是水了。

  ⑼“除却”句:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。

  ⑽取次:随便,草率地。

  ⑾缘:因为,为了,由于。

  ⑿发:开放。

  ⒀白人:皮肤洁白的人。诗中指亡妻。

  三、译文

  其一

  爱在早上的镜子里面欣赏残妆,钗环插满在发丝丛之中。

  不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上面,好像一朵红花苏醒绽放,又好像要化开了一般。

  其二

  山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。

  我在楼的上面悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看你在妆台前梳头。

  其三

  著压的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。

  你说不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。

  其四

  曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。

  即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你的缘故吧。

  其五

  当时百花齐放,我却偏偏摘了朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。

  如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边,可怜只有一树绿叶和我一起度过残春。

上一篇:元稹写给妻子的离思诗下一篇:元稹写给妻子的诗离思