《江城子密州出猎》原文及翻译

2020-06-18古籍

  老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。

  酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨?持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月⑾,西北望,射天狼。

  注释

  ①江城子:词牌名。

  ②老夫:作者自称,时年四十。

  ③聊:姑且。

  ④狂:豪情

  ⑤左牵黄,右擎苍:左手牵着黄狗,右臂驾着苍鹰。

  ⑥锦帽貂裘:头戴着华美鲜艳的帽子。貂裘,身穿貂鼠皮衣。

  ⑦千骑卷平冈:形容马多尘土飞扬,把山冈像卷席子一般掠过。千骑,形容从骑很多。平冈,指山脊平坦处。

  ⑧为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎:为了酬答满城人都随同去看打猎的盛意,我亲自射虎,请你们看看孙郎当年的射虎的英姿。

  亲射虎,看孙郎:为“看孙郎,亲射虎”的倒句。

  孙郎,孙权,这里作者自喻。《三国志·吴志·孙权传》载:“二十三年十月,权将如吴,亲乘马射虎于凌亭,马为虎伤。权投以双戟,虎却废。常从张世,击以戈、获之。”这里以孙权喻太守。

  ⑨酒酣胸胆尚开张:极兴畅饮,胸怀开阔,胆气横生。尚:更。

  ⑩持节云中,何日遣冯唐:是说朝廷何日派遣冯唐去云中郎赦免魏尚的罪呢?典出《史记·冯唐列传》。汉文帝时,魏尚为云中(汉时的.郡名,在今内蒙古自治区托克托县一带,包括山西西北部分地区)太守。他爱惜士卒,优待军吏,匈奴远避。匈奴曾一度来犯,魏尚亲率车骑出击,所杀甚众。后因报功文书上所载杀敌的数字与实际不合(虚报了六个),被削职。经冯唐代为辨白后,认为判的过重,文帝就派冯唐“持节”(带着传达圣旨的符节)去赦免魏尚的罪,让魏尚仍然担任云中郡太守。苏轼此时因政治上处境不好,调密州太守,故以魏尚自许,希望能得到朝廷的信任。

  节,兵符,古代使节用以取信的凭证。

  持节,是奉有朝廷重大使命。

  云中,汉时郡名,今内蒙古自治区托克托县一带,包括山西省西北一部分地区。

  ⑾会挽雕弓如满月:会,会当,将要。

  挽,拉。雕弓,弓背上有雕花的弓。

  满月,圆月。

  ⑿天狼:星名,一称犬星,旧说主侵掠,这里引指西夏。《楚辞·九歌·东君》:“长矢兮射天狼。”《晋书·天文志》云:“狼一星在东井南,为野将,主侵掠。”词中以之隐喻侵犯北宋边境的辽国与西夏。

  选入上海版七年级下半学期第22课。

  选入人教版九年级上册课外古诗词背诵。

  选入语文版九年级下半学期第25课

  典故用意

  1) 孙郎 - 希望自己像孙权一样年少有胆识

  2) 冯唐 - 汉文帝时,魏尚为云中太守,抵御匈奴有功,只因报功时多报了六个首级而获罪削职。后来,文帝采纳了冯唐的劝谏,派冯唐持符节到云中去赦免了魏尚。这里作者是以魏尚自喻,说什么时候朝廷能像派冯唐赦魏尚那样重用自己呢?

  3) 天狼 -天狼星; 用天狼星比喻敌人(即辽国与西夏),表达了作者爱国,想要为国杀敌,报答国家的胸怀。

  翻译

  姑且让老夫我表现(展示)一下少年的轻狂(或狂傲),左手牵着黄犬,右手举起苍鹰。随从将士戴上锦蒙帽穿好貂皮裘,率领随从和千骑席卷平展的山冈。为了报答全城的人跟随我出猎的盛意,我要像昔日的孙权一样亲自射杀猛虎。

  我虽沉醉但胸怀开阔胆略兴张。鬓边白发犹如微霜,这又有何妨!什么时候你会派遣人拿着符节去边地云中,像汉文帝派遣冯唐。我要紧握强弓,把对敌人的仇恨凝聚在拉得圆如满月的弓上,看准西北的敌人,狠狠地射杀敌人。

【《江城子密州出猎》原文及翻译】相关文章:

1.公输原文及翻译原文翻译

2.江城子密州出猎原文注释及翻译

3.谷雨原文及翻译

4.伤仲永原文及翻译

5.马说原文翻译

6.钱缪原文翻译

7.氓原文与翻译

8.芣苢原文及翻译

上一篇:《江城子·密州出猎》原文及翻译下一篇:山居秋暝原文及翻译