顾雍字元叹全文译文

2020-06-20古籍

  关于顾雍字元叹这篇文章怎么翻译呢?下面小编为大家整理了顾雍字元叹全文译文,希望能帮到大家!

  顾雍字元叹全文

  顾雍字元叹,吴郡吴人也,州郡表荐,弱冠为合肥长,后转在娄、曲阿、上虞,皆有治迹。数年,入为左司马。权为吴王,累迁大理奉常,领尚书令,封阳遂乡侯,拜侯还寺,而家人不知,后闻乃惊。

  黄武四年,迎母于吴,既至,权临贺之,亲拜其母于庭,公卿大臣毕会,后太子又往庆焉。雍为人不饮酒,寡言语,举动时当。权尝叹曰:“顾君不言,言必有中。”至饮宴欢乐之际,左右恐有酒失而雍必见之,是以不敢肆情。权亦曰:“顾公在坐,使人不乐”其见惮如此。是岁,改为太常,进封醴陵侯,代孙邵为丞相,平尚书事。时访逮民间,及政职所宜,辄密以闻。若见纳用,则归之于上,不用,终不宣泄。权以此重之。然于公朝有所陈及,辞色虽顺而所执者正。权尝咨问得失,张昭因陈听采闻,颇以法令太稠,刑罚微重,宜有所捐损。权默然,顾问雍曰:“君以为何如?”雍对曰:“臣之所闻,亦如昭所陈。”于是权乃议狱轻刑。久之,吕壹、秦博为中书,典校诸官府及州郡文书。壹等因此渐作威福,遂造作榷酤注障管之利,举罪纠奸,纤介必闻,重以深案丑诬,毁短大臣,排陷无辜,雍等皆见举白,用被谴让。后壹奸罪发露,收系廷尉,雍往断狱,壹以囚见,雍和颜色,问其辞状,临出,

  又谓壹曰:“君意得无欲有所道?”壹叩头无言,时尚书郎怀叙面詈辱壹,雍责叙曰:“官有正法,何至于此!”。

  译文

  顾雍,字元叹,是吴郡吴县人,州郡上表推荐,成年为合肥长,后来转任娄、曲阿、上虞,都有政绩。几年,入朝为左司马。孙权为吴王,屡经升迁任大理奉常,领尚书令,封阳遂乡侯,拜候还寺,但家里人不知道,后来听说才惊。

  黄武四年,迎接母亲在吴,已到,孙权临贺的,父母为他的母亲在院子里,公卿大臣都会,后来太子又前往庆贺呢。雍为人不喝酒,少说话,举止得当。孙权曾感叹地说:“我看你不说,言必有中。”到饮宴欢乐之际,左右的人都怕酒后失而雍一定见到他,因此不敢任意。孙权也说:“看你在坐,让人不快乐”他害怕这样。这一年,改任太常,进封为醴陵侯,代孙邵任丞相,平尚书事。当时访问到民间,当政治职位所应,就暗中上报。如果被采纳,则归之于上,不使用,始终不排放。孙权以此重的.。然而他在朝廷有陈和,言辞虽然顺而所拿着的正。孙权曾咨询得失,张昭趁陈听取报告,由于法令太严,刑罚过重,应当有所捐损。孙权沉默,顾问雍说:“你认为怎样?“雍回答说:“我听说,也像张昭说。”于是孙权便议案轻刑。长时间的,吕壹、秦博为中书,典校各官府及州郡公文。一等因此渐渐作威作福,于是制造榷酣注牟取暴利,检举坏人,细微的小事也听,又因为案情进行诬陷,毁谤大臣,排斥陷害无辜,元雍等人都被举白,用被谴责。后来吕壹邪恶罪行暴露,囚禁在廷尉,雍去审判,一旦把囚犯被,顾雍和颜悦色,问他的口供,临出来,

  又对我说:“你心里有没有想说?”吕壹叩头无话可说,当时尚书郎怀叙述当面责骂羞辱吕壹,雍谴责叙说:“官员有法律,怎么会到这个地步呢!”。

【顾雍字元叹全文译文】相关文章:

1.大学全文译文

2.心术全文及译文

3.国语全文及译文

4.大学全文的译文

5.反经全文及译文

6.花影全文及译文

7.大学全文及译文

8.论语全文及译文

上一篇:《打马赋》原文及译文下一篇:天净沙秋思马致远改写