郭猫儿原文及翻译

2020-06-30古籍

  扬州郭猫儿,善口技。庚申(清康熙十九年),余在扬州,一友挟猫儿同至寓。以下是“郭猫儿原文及翻译”希望能够帮助的到您!

  原文

  扬州郭猫儿,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在扬州,一友挟猫儿同至寓。比(等到)唤酒酣,郭起请奏薄技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听。

  久之,无声。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,猪被杀声,出血声,燖(xún,用沸水略烫)剥声,历历不爽也。父又谓子曰:“天已明,可卖矣。”闻肉上案声,即闻有买肉数钱声,有买猪首者,有买腹脏者,有买肉者。正在纷纷争闻不已,砉(huā)然一声,四座俱寂。

  【翻译

  扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技表演。清康熙十九年,我在扬州时,一位好友偕同郭猫儿一起来到我的住所。等到喝酒正快乐的时候,郭猫儿站起来,要求允许他略献薄技以助兴。郭猫儿在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等着表演开始。

  很长时间没有声音,过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。一会儿听父亲叫他的儿子说:“天快亮了,可以杀猪了。”儿子挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的`嘶叫声,儿子磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都听得清清楚楚的,没有一处不像的。最后,父亲对儿子说:“天已大亮,可以拿去卖了。”听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖猪肉时数钱的声音,有买猪头的人,有买猪内脏的人,有买猪肉的人。正当热闹时,突然“哗!”地一声,四周都安静下来,(表演也结束了)。

  【字词翻译

  善:擅长,善于

  庚申:清康熙19年,公元1680年。(中国古代以天干地支纪年,六十年一轮回,配合作者信息,可知具体年份)

  挟:邀请,偕同。

  比:及、等到。

  置:设置。

  饲:喂养,喂食,泛指家禽。

  浔(xún):褪毛的声音。

  砉(huā):拟声词,哗的一声,常用形容破裂声、折断声、开启声、高呼声等。

  附:《扬州郭猫儿》阅读题及阅读答案

  1.根据上下文意思,解释下列字词。

  ①挟:_____________________________________。

  ②俄:_____________________________________。

  ③藻技:___________________________________。

  ④历历不爽:_______________________________。

  2.选文中作者一共写了哪几种声音?

  答:_____________________________________________________________。

  3.从选文中我们可得知口技表演者郭猫儿表演的这段口技的主要内容是什么?

  答:_____________________________________________________________。

  4.翻译“群鸡乱鸣,其声之种种各别。”

  译文:___________________________________________________________。

  阅读答案

  1.①邀请、偕同②不久③小技(客气说法)④清楚地听,没有差错

  2.群鸡乱鸣声,父呼其子并谓其子声,子饲猪声,群猪争食声、吃食声,父烧汤声,进火倾水声,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,猪被杀声,出血声,剥声,肉上案声,买卖数钱声,买肉声

  3.杀猪卖肉

  4.许多鸡乱叫,它们的声音互不相同,各自有别

【郭猫儿原文及翻译大全】相关文章:

1.郭猫儿原文及翻译

2.《郭隗先生》原文翻译

3.《史记·郭解传》原文及翻译

4.《郭猫儿》阅读答案

5.宋书郭原平传原文及翻译

6.《宋史郭守文传》的原文及翻译

7.《元史·郭嘉传》的原文及翻译

8.《东郭先生和狼》原文及翻译

上一篇:《快手刘》阅读答案下一篇:《郭隗先生》原文翻译