楚人献鱼原文翻译及参考答案

2020-07-03古籍

楚人献鱼原文翻译及参考答案

  楚人献鱼

  【原文】

  楚人有献鱼楚王者曰:今日渔获,食之不尽,卖之不售,弃之又惜,故来献也。左右曰:鄙哉!辞也。楚王曰:子不知渔者仁人也。盖闻囷仓粟有余者,国有饿民;后宫多幽女者,下民多旷夫;余衍之蓄,聚于府库者,境内多贫困之民;皆失君人之道。故庖有肥鱼,厩有肥马,民有饿色,是以亡国之君,藏于府库,寡人闻之久矣,未能行也。渔者知之,其以比喻寡人也,且今行之。

  于是乃遣使恤鳏寡而存孤独,出仓粟,发币帛而振不足,罢去后宫不御者,出以妻鳏夫。楚民欣欣大悦,邻国归之。故渔者一献余鱼,而楚国赖之,可谓仁智矣。

  【注释】

  1.囷(qūn)仓:粮食仓库. 圆型的叫囷,方形的叫仓。

  2.旷夫:成年而无妻的男子。

  3.余衍之蓄:有多余的储蓄。

  4.振:救济。

  5.出:出嫁。

  【参考译文】

  楚国有人向楚王献鱼,说:今天捕得的鱼,吃不掉,卖不掉,放了又很可惜,所以来献给大王。楚王的侍臣说:这样说对王太不尊敬了。 楚王不同意侍臣的意见说:你不知道,这打渔人是个仁德的人。听说仓库粮食丰余,国家却有饥饿的人;后宫有很多怨女,民间有很多成年而无妻的男子;王府库聚财多,国内贫民很多,这都因为国君不仁道的原因。所以厨房有肥肉,马棚有肥马,百姓有饥色,是因为亡国之君王搜刮财物藏在府库里。这个道理,我早就懂得,却不能实行。渔人明白我的缺点,便用奉献鱼来开导我。我要为民做好事。

  于是派使安抚老弱孤苦的人,从粮仓拿出粮食,从府库取出钱财布帛,用来救济生活困难的人;释放后宫多余的'宫女,让她们嫁给无妻的男子。楚国人民为之欢欣鼓舞,邻国也归附于楚国。所以渔夫献上一条多余的鱼,楚国依靠这得到了好处,他可称得上仁慈而明智了。

  【阅读训练】

  1.解释

  (1)食:吃 (2)尽:完 (3)故:所以 (4)鄙:粗俗

  (5)余:多余 (6)行:实行 (7)遣:派遣 (8)振:救济

  (9)出:放她们出宫 (10)归:归顺

  2.翻译

  (1)渔者知之,其以比喻寡人也。

  渔夫知道这个道理,大概是用献鱼这种方式来晓谕我吧。

  (2)故渔者一献余鱼,而楚国赖之,可谓仁智矣。

  所以渔夫献上了一条多余的鱼,楚国依靠这得到了好处,他可称得上仁慈而明智了。

  3.渔人献鱼的结果是什么(用原文回答)?可以看出楚王是个什么样的贤明国君?

  遣使恤鳏寡而存孤独,出仓粟,发币帛而振不足,罢去后宫不御者,出以妻鳏夫。楚民欣欣大悦,邻国归之。

  从善如流

【楚人献鱼原文翻译及参考答案】相关文章:

1.《楚人患眚》的原文及翻译

2.《楚人贫居》原文翻译

3.楚人隐形原文及翻译

4.楚人贻笑原文及翻译

5.《宋公及楚人战于泓》的原文及翻译

6.《鱼叹》原文翻译

7.巽为鱼原文及翻译

8.鱼我所欲原文及翻译

上一篇:《南轩记》原文及注释下一篇:《尧君素》原文阅读翻译及参考答案