晏子仆御原文和翻译

2020-07-04古籍

  战国时期,发生在晏子身上的故事很多,接下来小编为你带来晏子仆御原文和翻译,希望对你有帮助。

  【原文

  晏子为齐相,出,其御者之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气洋洋,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰含义:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御。然子之意,自以为足。妾以是求去也。”其后夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。

  【注释】

  为含义:担任。

  仆御含义:驾驶车马的人。

  御含义:车夫。

  为含义:替。

  相含义:辅佐国君主持国家大事的最高官吏。后来称作相国,宰相。这里是动词,做相国。

  门间含义:门缝。间,缝隙。

  拥大盖含义:(头顶上)撑着大的车篷。拥,戴,撑。盖,古代车上遮蔽阳光和雨的伞。

  策驷马含义:用鞭子赶着四匹(高大的`)马。策,用鞭子赶马,动词。驷,同驾一车的四匹马。

  扬扬含义:得意的样子。

  得含义:得意。

  既而含义:不久。

  请含义:请求。

  去含义:离开,即和丈夫离婚。

  故含义:缘故,原因。

  长不满六尺含义:身长较矮(古代尺短)。

  妾含义:古代女子表示谦卑的自称。

  志念含义:志向和兴趣。

  自下含义:自卑,自以为不足,与“自高”相对。

  抑损含义:谦逊,抑制(自己的骄态)。

  窥含义:偷看。

  子含义:你。

  足含义:满足。

  意含义:人或事物流露出的情态。此处指神气,表情。

  【翻译

  晏子担任齐国的宰相,有一天坐车子出门。他车夫的妻子从门缝里偷看。她的丈夫为晏子驾车,撑着大车篷,用鞭子赶着四匹大马,意气纷发,十分得意。车夫已经回到家里,他的妻子请求离开。车夫问这其中的原因,他的妻子说含义:“晏子身高不满六尺,担任齐国的宰相,名声在各诸侯国中都很显赫。现在我看他出门,他的志向心思十分深远,常常有意降低自己的身份。如今你身高八尺,却只是个替人赶车的车夫,然而看你的样子,好像还觉得很满足。这就是我要离开你的原因。”从这件事后,车夫常常抑制自己的骄态,谦虚退让。晏子对此感到奇怪便询问车夫,车夫如实回答,于是晏子推荐他做了大夫。

【晏子仆御原文和翻译】相关文章:

1.晏子仆御文言文翻译

2.晏子使楚的原文和翻译

3.关于晏子使楚的原文和翻译

4.晏子使楚课文和翻译

5.《晏子之御者》原文及翻译

6.晏子使楚原文和注释翻译

7.晏子御者之妻原文加翻译

8.赵襄主学御原文和翻译

上一篇:关于晏子使楚原文及翻译下一篇:一字师原文翻译