与元微之书原文及翻译

2020-07-16古籍

与元微之书原文及翻译

  《与元微之书》是唐代白居易的一封书信。那么,以下是小编给大家整理收集的与元微之书原文及翻译,供大家阅读参考。

  与元微之书原文:

  四月十日夜,乐天白1:

  微之微之!不见足下面已三年矣,不得足下书欲2二年矣,人生几何,离阔3如此?况以胶漆之心4,置5于胡越6之身,进不得相合7,退不能相忘,牵挛乖隔8,各欲白首。微之微之,如何如何!天实为之,谓之奈何!

  仆初到浔阳9时,有熊孺登10来,得足下前年病甚时一札11,上12报疾状,次叙病心,终论平生交分13。且云:危惙14之际,不暇及他,唯收数帙15文章,封题其上曰:“他日送达白二十二郎16,便请以代书17。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降18诗云:“残灯无焰影幢幢19,此夕闻君谪九江。垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。”此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳。

  且置是事20,略叙近怀。仆自到九江,已涉21三载。形骸且健,方寸22甚安。下至家人,幸皆无恙。长兄去夏自徐州至,又有诸院23孤小弟妹六七人提挈24同来。顷25所牵念者,今悉置在目前,得同寒暖饥饱,此一泰26也。江州风候27稍凉,地少瘴疠28。乃至蛇虺29蚊蚋,虽有,甚稀。湓鱼30颇肥,江酒31极美。其余食物,多类北地。仆门内之口32虽不少,司马之俸虽不多,量入俭用33,亦可自给。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游庐山,到东西二林34间香炉峰下,见云水泉石,胜绝35第一,爱不能舍。因置草堂,前有乔松36十数株,修竹37千余竿。青萝为墙援38,白石为桥道,流水周39于舍下,飞泉落于檐间,红榴白莲,罗生池砌。大抵若是,不能殚40记。每一独往,动弥旬日41。平生所好者,尽在其中。不唯忘归,可以终老。此三泰也。计足下久不得仆书,必加忧望42,今故录三泰以先奉报,其余事况,条写43如后云云。

  微之微之!作此书夜,正在草堂中山窗下,信手把笔,随意乱书。封题之时,不觉欲曙。举头但见山僧一两人,或坐或睡。又闻山猿谷鸟,哀鸣啾啾。平生故人,去44我万里,瞥然45尘念46,此际暂生。余习47所牵48,便成三韵云:“忆昔封书与君夜,金銮殿后欲明天。今夜封书在何处?庐山庵里晓灯前。笼鸟槛猿49俱未死,人间相见是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?乐天顿首50。

  与元微之书翻译:

  四月十日夜晚,乐天告白:

  微之啊微之!不见您的面已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少时日,我和您竟这样长久离别?何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,内心牵挂,身体分离,各自的头发都要白了。微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意确实造成这种际遇,对这怎么办呢!

  我刚到浔阳时,熊孺登来访,收到您前年病重时的一封短信,信上首先说了您的病情,其次叙述您生病时的心情,最后谈到我们多年的交谊情分。信上还说:病危时,没有时间顾及其他事,只收集几包文章,封起来,在它上面题字:“日后送交白二十二郎,就请用它代替我的信,悲伤啊,微之对待我,怎么如此(信任)啊!又看到寄来的听说我被贬官的诗写道:“灯将燃尽啊,火焰将灭,人影摇摇晃晃,今晚听说您被贬谪到九江。将近死亡的我,在病中惊起而坐,夜风吹着雨进入寒窗。”这样的诗句别人尚且不忍听到,更何况我的心呢!到现在每吟诵起来,还悲伤不已啊。

  暂且放下这事不谈,大致叙述一下近来的心境。我自从到了九江,已经过了三年。身体还算健康,心情很平静。下到家人,庆幸没有什么毛病。我大哥去年夏天从徐州来到这里,还有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同来了。不久前牵挂的家人,现在都出现在眼前了,能够同寒暖共饥饱,这是第一件安适的事。江州气候渐渐凉爽了,当地很少恶性传染病。至于毒蛇、蚊虫,虽然有但很少。浔江的鱼很鲜,江州的'酒极美。其他的食物,大多类似北方。我家的人口虽然不少,司马的俸禄虽然不多,只要衡量收入,节俭用度,也可以自给自足。身上穿的,口里吃的,还不必求助于人,这是第二件安适的事。我去年秋天开始游庐山,到东林寺、西林寺之间的香炉峰下,看见飞云、流水、清泉、怪石,绝妙第一,喜爱得不忍离去。于是建造草堂一座,前有十几株高大的松树,一千多根修长的竹子。青色的藤萝点缀着篱笆墙,洁白的石块铺着桥面。流水环绕在茅舍之下,飞泉洒落在屋檐之间,红色的石榴,白色的莲花,分别生长在石阶下边的水池中。大致如此,不能详尽记述。每次我独自一人前去,常常住满十天。一生爱好的东西,全在这里。不仅忘记回家,简直可以在此度过一生。这是第三件安适的事。想到您很久没有得到我的信,一定更加盼望,现因此亲记下这三件安适的事先作呈报,其余的事,我一条一条地写在后面吧。

  微之啊微之!写这封信的夜晚,我正在草堂中对着山的窗子下面,随手拿笔,随意乱写。写好信封的时候,不知不觉天快亮了。抬头只见一两个山寺的和尚。有的坐着,有的睡着。又听到山中的猿猴和山谷里的鸟,发出啾啾鸣叫。平生老友,离我万里,一时间世俗的思念之情,此时突然产生。作诗的习惯牵动着我,使我写成了三韵的六句诗:“回忆从前给你写信的夜晚,是考中进士后的天亮前。今夜写信又在何处?在庐山草屋拂晓的灯前。笼中的鸟栏里的猿都未死,人世间你我相见是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道吗?乐天叩头。

  注释

  1、乐(lè)天白:乐天告白。白,陈述。

  2、欲:将要。

  3、离阔:阔别,久别。阔,久远。

  4、胶漆之心:比喻感情亲密。

  5、置:放。

  6、胡越:胡在北,越在南,形容相距遥远。

  7、相合:在一起。

  8、牵挛乖隔:牵挛,牵掣。乖隔,隔离。指各有拘牵,不得相见。

  9、浔阳:古县名,即现在江西省九江市。

  10、熊孺登:钟陵(在现在江西省进贤县)人,元和年间,在四川任职,与白居易、元稹、刘禹锡等多有交往。

  11、札:短信。

  12、上;首先。

  13、交分(fèn):交谊,情分。

  14、危惙(chuò):指病危。惙,疲乏。

  15、数帙(zhì):几包。帙,包书的包袱或口袋。

  16、白二十二郎:指白居易,他在家族同辈中排行第二十二。

  17、代书:代替信。

  18、左降:即左迁,贬官。

  19、幢幢(chuángchuáng):影子摇晃的样子。

  20、且置是事:暂且放下这事(不谈)。

  21、涉:经历,过。

  22、方寸:指心绪。

  23、诸院:同一大家族中的各支。

  24、提挈(qiè):提携,扶助。

  25、顷:不久前。

  26、泰:安适。

  27、风候:气候。

  28、瘴疠(zhànglì):指南方湿热地区流行的恶性疟疾等传染病。

  29、虺(huǐ):毒蛇。

  30、湓(pén)鱼:湓江出产的鱼。湓,湓江,今名龙开河,发源于江西省瑞昌市西南青山,经九江市西入长江。

  31、江酒:江州的酒。

  32、门内之口:家里的人口。

  33、量入俭用:衡量收入,节俭用度。

  34、东西二林:指庐山的东林寺和西林寺。

  35、胜绝:绝妙。

  36、乔松:大松树。乔,高大。

  37、修竹:长竹。

  38、墙援:篱笆墙。援,用树木围成的园林护卫物。

  39、周:环绕。

  40、殚(dān):尽,全。

  41、动弥旬日:常常满十天。动,动不动、常常。弥,满。旬日,十天。

  42、忧望:挂念,盼望。

  43、条写:一条条地写。

  44、去:离。

  45、瞥(piē)然:形容时间短暂。

  46、尘念:世俗的思念之情。

  47、余习:没有改掉的习惯,这里指作诗。

  48、牵:牵引,牵动。

  49、笼鸟槛(jiàn)猿:笼中的鸟,槛(木栅栏)中的猿。这里比喻作者自己和元稹都不得自由。

  50、顿首:叩头。

【与元微之书原文及翻译】相关文章:

1.与元微之书的原文及翻译

2.与元微之书原文翻译

3.与元微之书原文和翻译

4.与元微之书翻译

5.与元微之书文言文翻译

6.与元微之书阅读答案

7.与陈伯之书原文及翻译

8.与陈伯之书原文加翻译

上一篇:与元微之书的原文及翻译下一篇:与元微之书原文翻译