《沉醉东风渔夫》原文及翻译

2020-08-09古籍

《沉醉东风渔夫》原文及翻译

  【双调】沉醉东风    渔夫

  黄芦岸白蘋渡口⑴,绿柳堤红蓼滩头⑵。虽无刎颈交⑶,却有忘机友⑷,点秋江白鹭沙鸥⑸。傲杀人间万户侯⑹,不识字烟波钓叟⑺。

  作品注释

      ⑴黄芦:与绿柳等均为水边生长的植物。白苹(pín):一种在浅水中多年生的植物。

  ⑵红蓼(liǎo):一种水边生的草本植物,开白色或浅红色的.小花。

  ⑶刎颈交:刎,割;颈,脖子。刎颈交即生死朋友的意思。为了友谊,虽刎颈也不后悔的朋友。

  ⑷忘机友:机,机巧、心机。忘机友即相互不设心机、无所顾忌、毫无算计技巧之心的朋友。

  ⑸点:点点、数,这里是形容词作动词用。

  ⑹傲杀:鄙视。万户侯:本意是汉代具有万户食邑的侯爵,在此泛指高官显贵。

  ⑺叟:老头。

  作品译文

  金黄的芦苇铺满江岸,白色的浮萍飘荡在渡口,碧绿的杨柳耸立在江堤上,红艳的野草渲染着滩头。虽然没有生死之交,却有毫无机巧算计之心的朋友,数那些在秋江上自由自在的鸥鹭。鄙视那些达官贵人们的,正是那些不识字的江上钓鱼翁。

【《沉醉东风渔夫》原文及翻译】相关文章:

1.《沉醉东风渔夫》的原文及翻译

2.双调沉醉东风,渔夫原文注释及翻译赏析

3.《沉醉东风》原文翻译

4.沉醉东风原文及翻译

5.《沉醉东风·渔夫》赏析

6.《沉醉东风·渔夫》鉴赏

7.渔夫的故事课文的原文

8.渔夫的故事的课文原文

上一篇:《沉醉东风》原文翻译下一篇:沉醉东风原文及翻译