伶官传序原文及翻译

2020-08-12古籍

伶官传序原文及翻译

  《伶官传序》,是为《新五代史》中《伶官传》所作的序,作者欧阳修。下面是小编为大家收集整理的伶官传序原文及翻译,欢迎阅读。

  原文

  呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失 之者,可以知之矣。

  世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立,契丹与吾约为兄弟,而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。与尔三矢,尔其无忘乃父之志!”庄宗受而藏之于庙。其后用兵,则遣从事以一少牢告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱,及凯旋而纳之。

  方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉!及仇雠已灭,天下已定,一夫夜呼,乱者四应,仓皇东出,未及见贼而士卒离散,君臣相顾,不知所归,至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!岂得之难而失之易欤?抑本其成败之迹,而皆自于人欤?《书》曰:“满招损,谦得益。” 忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。

  故方其盛也,举天下豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉?

  译文

  唉!国家兴盛与衰亡的命运,虽然说是天命,难道不是由于人事吗?推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。

  世人说晋王将死的时候,拿三支箭赐给庄宗,告诉他说:“梁国,是我的仇敌;燕王,是我扶持建立起来的;契丹与我订立盟约,结为兄弟,他们却都背叛晋而归顺梁。这三件事,是我的遗留的仇恨;给你三支箭,你一定不要忘记你父亲的愿望。”庄宗接了箭,把它收藏在祖庙里。此后出兵,就派随从官员用猪、羊各一头祭告祖庙,请下那三支箭,用锦囊盛着,背着它走在前面,等到凯旋时再把箭藏入祖庙。

  当庄宗用绳子捆绑着燕王父子,用木匣装着梁君臣的首级,进入太庙,把箭还给先王,向先王禀告成功的时候,他意气骄盛,多么雄壮啊。等到仇敌已经消灭,天下已经平定,一个人在夜间呼喊,作乱的人便四方响应,他匆忙向东出逃,还没有看到叛军,士卒就离散了,君臣相对而视,不知回到哪里去。以至于对天发誓,割下头发,大家的泪水沾湿了衣襟,又是多么衰颓啊。难道是得天下艰难而失天下容易吗?或者说推究他成功与失败的事迹,都是由于人事呢?《尚书》上说:“自满招来损害,谦虚得到好处。”忧虑辛劳可以使国家兴盛,安闲享乐可以使自身灭亡,这是自然的道理。

  因此,当庄宗强盛的时候,普天下的豪杰,都不能跟他抗争;等到他衰败的时候,几十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。祸患常常是从细微的事情积累起来的,人的才智勇气往往被他溺爱的事物困扰,哪里仅仅是伶人啊

  词类活用

  名词作动词

  1.函梁君臣之首 函:用木匣子装

  2.契丹与吾约为兄弟 约:订立盟约

  3.抑本其成败之迹 本:推究

  4.原庄宗之所以得天下 原:推其根本

  名词作状语

  1.负而前驱 前:向前

  2.仓皇东出 东:向东

  3.一夫夜呼 夜:在夜里

  4.乱者四应 四:在四面

  动词作名词

  1.而告以成功 成功:成功的消息

  2.泣下沾襟 泣:泪水

  使动用法

  1.忧劳可以兴国,逸豫可以亡身 兴、亡使动

  2.凯旋而纳之 纳:使收藏

  形容词作动词

  1.一夫夜呼,乱者四应 乱:作乱

  形容词作名词

  1.夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 忽微:细小的事情 智勇:有勇有谋的.人物

  古今异义

  1.与其所以失之者 与其:(古义)和他

  (今义)在比较两件事的利害得失而决定取舍时,表示放弃或不赞成的一面

  2.不知所归,至于誓天断发 至于:(古义)相当于“以至于”

  (今义)表示达到某种程度

  3.则遣从事以一少牢告庙 从事:(古义)官名,这里泛指一类官

  (今义) 干某项事业;处理,处置;办事,办理事务

  4.虽曰天命,岂非人事哉 人事:(古义)指政治上的得失

  (今义) 关于工作人员的录用、培养、调配、奖惩等工作;人情事理

  5.原庄宗之所以得天下 所以:(古义)代词”所“与介词”以“组成”所“字结构,其义为”······的原因

  (今义)常用作表示因果关系的连词

  6.还矢于王,而告以成功 成功:(古义)成就功业、政绩或事业

  (今义)获得预期的结果,达到目的

  重点实词

  1.原庄宗之所以的天下 原:推究

  2.方其系燕父子以组 系:缚;组:泛指绳索

  3.抑本其成败之际 抑:或者

  4.举天下之豪杰,莫能与之争 举:全,所有的

  重点虚词

  1.其:尔其无忘乃父之志 副词,表祈使语气,相当于“一定”“应当”

  方其系燕父子以组 代词,他,代庄宗

  至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也 副词,加强语气,不译

  2.以:与其所以失之者 介词,与”所“组成固定词组,表示”······的原因“

  可以知之矣 介词,”凭借“

  方其系燕父子以组 介词,“用”

【伶官传序原文及翻译】相关文章:

1.《伶官传序》原文及翻译

2.伶官传序原文及翻译参考

3.欧阳修《伶官传序》原文和翻译

4.欧阳修文言文《伶官传序》原文及翻译

5.《伶官传序》原文及译文

6.《伶官传序》阅读原文答案

7.公输原文及翻译原文翻译

8.《伶官传序》课文翻译

上一篇:《马伶传》读后感下一篇:伶官传序原文及翻译参考