《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译

2020-08-12古籍

《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译

  僰我国古代西南部的一个民族,今川南以及滇东一带。小编给大家提供《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译,欢迎阅读和参考!

  刘基

  原文:

  僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折,应律合节。巴童观而妬②之,耻己之不如也,思所以败之,乃袖茅栗以往。筵张而猴出,众宾凝伫③,左右皆蹈节。巴童佁然④挥袖而出其茅栗,掷之地。猴褫⑤衣而争之,翻壶而倒案。僰人呵之不能禁,大沮。

  郁离子曰:“今之以不制之师战者,蠢然而螘⑥集,见物则争趋之,其何异于猴哉?”

  ——明·刘基(字伯温) 《郁离子 ·卷七》

  译文:

  僰族人(善于)调教猴子,给它们穿上衣服教它们跳舞,(使它们)旋转得很圆转动有角度(很有章法),配合音律节拍(默契)。四川的(一个)儿童看了很妒忌他们,为自己不如他们而羞耻,想着用什么方法破坏它们,就在袖子里放了茅栗子前往。宴席开张猴子们出来(表演),众人都站起来专心观看,左右的猴子舞蹈跳得都很合节拍。四川的儿童故着无意地挥袖丢出茅栗,将它们丢到地上。猴子(见了)扯掉衣服上前争抢,酒壶也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮丧。

  郁离子说:“当今用没有纪律约束的`军队去打仗的,蠢笨得如同蚂蚁一样聚集一起,看见东西就上前争抢,他们和猴子有什么区别吗?”

  练习及答案

  1.解释下列句中加点词。(2分)

  ①元方入门不顾 顾 ②耻己之不如也 耻

  ③思所以败之 所以 ④乃袖茅栗以往 袖

  2.翻译下面的语句。(2分)

  蠢然而蚁集,见物而争趋之

  3.元方、巴童聪明机智,其令友人惭、使猴舞败的原因有何共同之处?(2分)

  4.你认为两文在修身、治军方面提出的积极主张分别是什么?(2分)

  参考答案:

  1.答案:①回头看;②以为耻(或认为是耻辱);③用来方法(手段等);④用袖子装。

  评分:两小题1分,共2分。意思对即可。

  2.答案:骚动紊乱,像蚂蚁一样地聚集在一起(或像蚂蚁一样骚动紊乱地聚集在一起),看见东西就上前去争抢

  评分:翻译正确通顺2分。共2分。意思对即可。

  3.答案:都抓住了对方身上存在的问题或弱点;

  评分:答对得2分,共2分。意思对即可。

  4.答案:①甲文主张讲诚信和礼仪;②乙文主张治军要强素质,整军纪,倡导节制利欲,从军为国为民。

  评分:答对一项得1分,共2分。意思对即可。

上一篇:《郁离子》节选四则原文翻译下一篇:关于《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译