陈轸去楚之秦注释及翻译

2020-08-22古籍

陈轸去楚之秦注释及翻译

  陈轸去楚之秦。张仪谓秦王曰:陈轸为王臣,常以国情输楚。仪不能与从事,愿王逐之。即复之楚,愿王杀之。王曰:轸安敢之楚也!

  王召陈轸告之曰:吾能听子言,子欲何之?请为子约车。对曰:臣愿之楚。王曰:仪以子为之楚,吾又自知子之楚。子非楚,且安之也?轸曰:臣出,必故之楚,以顺王与仪之策,而明臣之楚与不也。楚人有两妻者,人誂①其长者,詈之;誂其少者,少者许之。居无几何,有两妻者死。客谓誂者曰:汝取长者乎。少者乎?取长者。客曰:长者詈汝,少者和汝,汝何为取长者?曰:居彼人之所,则欲其许我也;今为我妻,则欲其为我詈人也。今楚王明主也,而昭阳贤相也。轸为人臣,而常以国输楚王,王必不留臣,昭阳②将不与臣从事矣。以此明臣之楚与不。

  轸出张仪入,问王曰:陈轸果安之?王曰:夫轸天下之辩士也,孰视寡人曰:轸必之楚。寡人遂无奈何也。寡人因问曰:子必之楚也,则仪之言果信矣。轸曰:非独仪之言也,行道之人皆知之。昔者,子胥忠其君,天下皆欲以为臣;孝己③爱其亲,天下皆欲以为子。故卖仆妾不出里巷而取者,良仆妾也;出妇④嫁于乡里者,善妇也。臣不忠于王,楚何以轸为?忠尚见弃,轸不之楚,而何之乎?王以为然,遂善待之。 (选自《战国策》)

  【注】①誂:逗引,诱惑。②昭阳:人名,楚怀王时相国。③孝己:商朝高京武丁之子,是有史的孝子。④出妇:被丈夫遗弃的妇女。

  【文言文参考译文】

  陈轸离开楚国来到秦国。张仪就对秦惠王说:陈轸身为大王的臣子,竟然经常把秦国的国情泄露给楚国。我不愿跟这样的人同朝共事,希望大王您能把他赶出朝廷。如果他想重回楚国,希望大王杀掉他。秦惠王说:陈轸怎么还敢去楚国呢?

  秦惠王召见陈轸并询问他说:寡人愿意尊重贤卿的意见,只要贤卿说出要到哪里,寡人就为你准备车马。陈轸回答说:我愿意去楚国!惠王说:张仪认为你必然去楚国,而寡人也知道你将去楚国,何况如果你不去楚国,又将在哪里安身呢?陈轸说:如此我离开秦国以后,必然故意要去楚国,以顺从大王和张仪的'策略和判断,而且可以表明我与楚国的真正关系。楚国有一个人娶了两个妻子,有人去勾引他年老的妻子,年老的就骂起来明确拒绝;勾引年轻的妻子时,她就欣然顺从了。没有多久,这个拥有两个妻子的男人死了,有个客人问勾引者说:在这两个寡妇当中,你是娶那个年老的还是年轻的?勾引者回答说:我娶年老的!客人问:年老的曾经骂过你,而年轻的却服从了你,你为什么反倒喜欢年老的呢?勾引者说:当他们做别人妻子时,我希望她们接受我的勾引;反之,如果做了我的妻子以后,我就喜欢当初不接受我勾引的那个。现在楚王是位贤明君主,而宰相昭阳也是一位贤明的大臣。我陈轸身为大王的臣子,如果经常把国事泄露给楚王,那么楚王必定因为上述的道理不收留我,而昭阳也不愿意跟臣同朝共事。我如果离秦去楚完全可以表明我到楚国去不是要帮助他们。

  陈轸走出以后,张仪进来问秦惠王说:陈轸到底要往哪里去?惠王说:那个陈轸真是天下的辩士呢,他仔细地看着我说:我陈轸一定要到楚国去。我实在对他无可奈何。便问他;你一定要到楚国去,那么张仪的话果然是真的了!陈轸说:不但张仪这么说,就是路人也都知道。从前伍子胥尽忠于吴王,天下的国君都想要他做臣子;孝己敬顺他的父母,天下的父母都想他做儿子。所以,卖给别人做仆妾的人,不出里巷就有人要的,一定是好仆妾;被人遗弃的妇人,仍旧嫁在她的乡里的,也一定是好女人。我陈轸如果不忠于大王您,楚国还要我做什么呢?忠心的人还将被人撵走,我不到楚国,还能到哪里去呢?秦惠王认为陈轸说得很对,便好好地对待他了。

【陈轸去楚之秦注释及翻译】相关文章:

1.战国策·楚三·陈轸告楚之魏原文及翻译参考

2.陈轸为秦使于齐原文及翻译

3.《晏子使楚》注释及翻译

4.苏秦之楚文言文阅读答案及翻译

5.《晏子使楚》的原文及注释翻译

6.晏子使楚翻译注释原文

7.苏秦之楚的阅读答案

8.苏秦之楚阅读答案

上一篇:《陈轸者,游说之士》阅读理解答案翻译下一篇:《晏子使楚》文言文阅读题