《金缕衣》原文及翻译

2020-08-23古籍

《金缕衣》原文及翻译

  《金缕衣》是中唐时的一首流行歌词,据说元和时镇海节度使李锜酷爱此词,常命侍妾杜秋娘在酒宴上演唱。此诗含意很单纯,可以用“莫负好时光”一言以蔽之。下面是小编收集整理的《金缕衣》原文及翻译,希望对您有所帮助!

  《金缕衣》原文

  劝君莫惜金缕衣,

  劝君惜取少年时。

  花开堪折直须折,

  莫待无花空折枝。

  《金缕衣》翻译/译文

  【韵译】

  我劝你不要顾惜华贵的金缕衣,

  我劝你一定要珍惜青春少年时。

  花开宜折的时候就要抓紧去折,

  不要等到花谢时只折了个空枝。

  【译文】

  不要爱惜荣华富贵,一定要爱惜少年时光。就像那盛开枝头的鲜花,要及时采摘。如果采摘不及时,等到春残花落之时,就只能折取花枝了。

  《金缕衣》注释

  ⑴金缕衣:缀有金线的衣服,比喻荣华富贵。

  ⑵堪:可以,能够。

  ⑶直须:不必犹豫。直:直接,爽快。

  ⑷莫待:不要等到。

  《金缕衣》赏析/鉴赏

  此诗含意很单纯,可以用“莫负好时光”一言以蔽之。这原是一种人所共有的思想感情。可是,它使得读者感到其情感虽单纯却强烈,能长久在人心中缭绕,有一种不可思议的魅力。它每个诗句似乎都在重复那单一的意思“莫负好时光!”而每句又都寓有微妙变化,重复而不单调,回环而有缓急,形成优美的旋律,反复咏叹强调爱惜时光,莫要错过青春年华。从字面看,是对青春和爱情的大胆歌唱,是热情奔放的坦诚流露。然而字面背后,仍然是“爱惜时光”的主旨。因此,若作“行乐及时”的宗旨看似乎低了,作“珍惜时光”看,便摇曳多姿,耐人寻味。

  一、二句式相同,都以“劝君”开始,“惜”字也两次出现,这是二句重复的因素。但第一句说的是“劝君莫惜”,二句说的`是“劝君须惜”,“莫”与“须”意正相反,又形成重复中的变化。这两句诗意又是贯通的。“金缕衣”是华丽贵重之物,却“劝君莫惜”,可见还有远比它更为珍贵的东西,这就是“劝君须惜”的“少年时”了。至于其原因,诗句未直说,那本是不言而喻的:“一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴”,贵如黄金也有再得的时候,“千金散尽还复来”;然而青春对任何人也只有一次,它一旦逝去是永不复返的。可是,世人多惑于此,爱金如命、虚掷光阴的真不少呢。一再“劝君”,用对白语气,致意殷勤,有很浓的歌味,和娓娓动人的风韵。两句一否定,一肯定,否定前者乃是为肯定后者,似分实合,构成诗中第一次反复和咏叹,其旋律节奏是纡回徐缓的。

  三、四句则构成第二次反复和咏叹,单就诗意看,与一、二句差不多,还是“莫负好时光”那个意思。这样,除了句与句之间的反复,又有上联与下联之间的较大的回旋反复。但两联表现手法就不一样,上联直抒胸臆,是赋法;下联却用了譬喻方式,是比义。于是重复中仍有变化。三、四没有一、二那样整饬的句式,但意义上彼此是对称得铢两悉称的。上句说“有花”应怎样,下句说“无花”会怎样;上句说“须”怎样,下句说“莫”怎样,也有肯定否定的对立。二句意义又紧紧关联:“有花堪折直须折”是从正面说“行乐须及春”意,“莫待无花空折枝”是从反面说“行乐须及春”意,似分实合,反复倾诉同一情愫,是“劝君”的继续,但语调节奏由徐缓变得峻急、热烈。“堪折——直须折”这句中节奏短促,力度极强,“直须”比前面的“须”更加强调。这是对青春与欢爱的放胆歌唱。这里的热情奔放,不但真率、大胆,而且形象、优美。“花”字两见,“折”字竟三见;“须——莫”云云与上联“莫——须”云云,又自然构成回文式的复叠美。这一系列天然工妙的字与字的反复、句与句的反复、联与联的反复,使诗句琅琅上口,语语可歌。除了形式美,其情绪由徐缓的回环到热烈的动荡,又构成此诗内在的韵律,诵读起来就更使人感到回肠荡气了。

  有一种歌词,简单到一句两话,经高明作曲家配上优美的旋律,反复重唱,尚可获得动人的风韵;而《金缕衣》,起诗意单纯而不单调,有往复,有变化,一中有多,多中有一,作为独立的诗篇一摇曳多姿,更何况它在唐代是配乐演唱,难怪它那样使人心醉而被广泛流唱了。

【《金缕衣》原文及翻译】相关文章:

1.金缕衣原文及翻译

2.《金缕衣·劝君莫惜金缕衣》翻译及赏析

3.《金缕衣》全诗翻译赏析

4.杜秋娘《金缕衣·劝君莫惜金缕衣》翻译赏析

5.公输原文及翻译原文翻译

6.唐诗《金缕衣》

7.《南史》的原文内容及原文翻译

8.师说原文及翻译

上一篇:金缕衣原文及翻译下一篇:袁枚《游武夷山记》文言文原文及翻译