陶侃惜谷原文翻译及赏析

2018-08-08古籍

  陶侃尝

  (1)出游,见人持

  (2)一把未熟稻,侃问:“用此何为

  (3)?”人云:“行道所见,聊

  (4)取之耳

  (5)。”侃大怒诘曰:“汝

  (6)既不田

  (7),而戏贼

  (8)人稻!”执

  (9)而鞭

  (10)之。是以

  (11)百姓勤于农作,家给人足

  (12)。(《晋书·陶侃传》)

  译文

  陶侃曾经外去游览,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“走在路上我看见它,随便拔一把罢了。”陶侃十分生气地说:“你既然不种田,竟然还糟蹋人家的稻子!”陶侃(就把那人抓起来)拿鞭子抽他。(陶侃爱护庄稼而执法严)因此老百姓都对农副业肯下苦力,家家生活宽裕,人人丰衣足食!

  注释

  (1)尝:曾经。

  (2)持:拿着。

  (3)何为:即“为何”,疑问代词作宾语时前置。指干什么。

  (4) 聊:姑且。

  (5) 耳:罢了。

  (6) 汝:你.

  (7)田:名词作动词,种田。

  (8) 贼:损害,伤害。

  (9) 执:捉拿。

  (10) 鞭:名词作动词,鞭打。

  (11) 是以:因此。

  (12)足:丰衣足食。

  哲理

  这个故事体现了陶侃爱民如子,珍惜粮食,珍惜劳动成果,正直、重视农耕,爱护农业生产,保护农民利益的特点。

上一篇:张公讳英字敦复康熙六年进士的原文及翻译下一篇:《桓荣勤学不倦》原文及翻译