叶芝经典诗歌:人随岁月长进
叶芝经典诗歌:人随岁月长进
I am worn out with dreams;
A weather-worn, marble triton
Among the streams;
And all day long I look
Upon this lady’s beauty
As though I had found in book
我因多梦而憔悴衰减;
像一个风雨剥蚀的石雕海神
在溪流中间;
整整一天我都在观看
这位女士的`美貌,
好像我在一本书里发现
A pictured beauty,
Pleased to have filled the eyes
Or the discerning ears,
Delighted to be but wise,
For men improve with the years;
And yet and yet
Is this my dream, or the truth?
O would that we had met
When I had my burning youth;
But I grow old among dreams,
A weather-worn, marble triton
Among the streams.
一幅美人图画,
因眼睛或灵敏的耳朵
充实而欢欣,
因仅仅变得聪明而愉悦,
因为人们随岁月长进;
然而,然而,
这是我的梦,还是真实?
呵,但愿我们曾相识
在我青春如火时!
但是我在梦中已变衰残,
像一个风雨剥蚀的石雕海神
在溪流中间。
【叶芝经典诗歌:人随岁月长进】相关文章:
2.叶芝经典诗歌
4.叶芝的经典名言
5.岁月经典诗歌
6.岁月的经典诗歌
7.叶芝的诗歌十首