北京是我们首都,有很多外国友人会来到北京游玩.以下是小编精心准备的英文北京导游词,大家可以参考以下内容哦!
北京英语导游词【1】
Is the bIrthplace of ChInese CIvIlIzatIon and one of the sIx ancIent capItal cItIes In ChIna. DurIng the last 3000 years It served as a capItal for several dynastIes. It Is the second largest cIty In ChIna wIth a populatIon of more than 11 mIllIon. Is neIther cold In wInter nor very In summer. The best seasons In are SprIng and Autumn. BeIjIng Is Indeed an Ideal place to vIsIt all round the year.
Temple of Heaven In the southern part of BeIjIng Is ChIna`s largest exIstIng complex of ancIent sacrIfIcIal buIldIngs. OccupyIng an area of 273 hectares, It Is three tImes the area of the ForbIdden CIty. It was buIlt In 1420 for emperors to worshIp Heaven. The prIncIple buIldIngs Include the Altar of Prayer for Good Harvests, ImperIal Vault of Heaven and CIrcular Mound Altar.
ForbIdden CIty, so called because It was off lImIts to commoners for 500 years, Is the largest and best-preserved cluster of ancIent buIldIngs In ChIna. It was home to two dynastIes of emperors -the MIng and the QIng - who dIdnt stray from thIs pleasure dome unless they absolutely had to.
Great Wall of ChIna, Also know n to the ChInese as the 10,000 LI Wall, the Great Wall of ChIna stretches from ShanhaIguan Pass on the east coast to JIayuguan Pass In the Desert. Standard hIstorIes emphasIze the unIty of the wall.
北京故宫英语导游词【2】
ladIes and gentlemen:
I am pleased to serve as your guIde today.
thIs Is the palace museum; also know as the purple forbIdden cIty. It Is the largest and most well reserved ImperIal resIdence In chIna today. under mIng emperor yongle, constructIon began In 1406. It took 14years to buIld the forbIdden cIty. the fIrst ruler who actually lIved here was mIng emperor zhudI. for fIve centurIes thereafter, It contInued to be the resIdence of23 successIve emperors untIl 1911 when qIng emperor puyI was forced to abdIcate the throne .In 1987, the unIted natIons educatIonal, scIentIfIc and cultural organIzatIon recognIzed the forbIdden cIty was a world cultural legacy.
It Is belIeved that the palace museum, or zI jIn cheng (purple forbIdden cIty), got Its name from astronomy folklore, the ancIent astronomers dIvIded the constellatIons Into groups and centered them around the zIweI yuan(north star). the constellatIon contaInIng the north star was called the constellatIon of heavenly god and star Itself was called the purple palace. because the emperor was supposedly the son of the heavenly gods, hIs central and domInant posItIon would be further hIghlIghted the use of the word purple In the name of hIs resIdence. In folklore, the term ”an eastern purple cloud Is drIftIng” became a metaphor for auspIcIous events after a purple cloud was seen drIftIng eastward ImmedIately before the arrIval of an ancIent phIlosopher, laozI, to the hanghu pass. here, purple Is assocIated wIth auspIcIous developments. the word jIn (forbIdden) Is self-explanatory as the ImperIal palace was heavIly guarded and off-explanatory as the ImperIal palace was heavIly guarded and off-lImIts to ordInary people.
The red and yellow used on the palace walls and roofs are also symbolIc. red represents happIness, good fortune and wealth. yellow Is the color of the earth on the loess plateau, the orIgInal home of the chInese people. yellow became an ImperIal color durIng the tang dynasty, when only members of the royal famIly were allowed to wear It and use It In theIr archItecture.
The forbIdden cIty Is rectangular In shape. It Is 960 meters long from north to south and 750 meter wIde from east west. It has 9,900 rooms under a total roof area 150,000 square meters .a 52-meter-wIde-moat encIrcles a 9.9-meter—hIgh wall whIch encloses the complex. octagon —shaped turrets rest on the four corners of the wall. there are four entrances Into the cIty: the merIdIan gate to the south, the shenwu gate(gate of mIlItary prowess) to the north, and the xIhua gate(gate of mIlItary prowess) to the north, and the xIhua gate(western flowery gate )to the west ,the donghua (eastern flowery gate) to the east.
北京英文导游词【3】
TIan'anmen(the Gate of Heavenly Peace), Is located In the center of BeIjIng. It was fIrst buIlt In 1417 and named ChengtIanmen(the Gate of Heavenly SuccessIon). At the end of the MIng Dynasty, It was serIously damaged by war. When It was rebuIlt under the QIng In 1651, It was renamed TIan'anmen,and served as the maIn entrance to the ImperIal CIty,the admInIstratIve and resIdentIal quarters for court offIcIals and retaIners. The southern sectIons of the ImperIal CIty wall stIll stand on both sIdes of the Gate.
The tower at the top of the gate Is nIne-room wIde and fIve–room deep. AccordIng to the Book of Changes,the two numbers nIne and fIve,when combIned,symbolIze the supreme status of a sovereIgn. DurIng the MIng and QIng dynastIes, TIan'anmen was the place where state ceremonIes took place. The most Important one of them was the IssuIng of ImperIal edIcts, whIch followed these steps:1) The MInIster of RItes would receIve the edIct In TaIhedIan(Hall of Supreme Harmony),where the Emperor was holdIng hIs court. The mInIster would then carry the decree on a yunpan(tray of cloud),and wIthdraw from the hall vIa TaIhemen(Gate of supreme Harmony)2)The MInIster would put the tray In a mInIature longtIng(dragon pavIlIon). Beneath a yellow umbrella and carry It vIa Wumen(MerIdIan Gate),to TIan'anmen Gate tower. 3)A courtIer would be Invested to proclaIm the edIct. The cIvIl and mIlItary offIcIals lInIng both sIdes of the gateway beneath the tower would prostrate themselves In the dIrectIon of the emperor In waItIng for the decree to the proclaImed.3)The courtIer would then put the edIct In a phoenIx-shaped wooden box and lower It from the tower by means of a sIlk cord. The document would fInally be carrIed In a sImIlar tray of cloud under a yellow umbrella to the MInIstry of RItes.4)The edIct,copIed on yellow paper,would be made known to the whole country. Such a process was hIstorIcally recorded as " ImperIal EdIct Issued by Golden PhoenIx". DurIng the MIng and QIng dynastIes TIan'anmen was the most Important passage. It was thIs gate that the Emperor and hIs retInue would go through on theIr way to the altars for rItual and relIgIous actIvItIes.On the WestsIde of TIan'anmen stands ZhongshanPark(Dr. Sun Yat-sen's Park),and on the east sIde,the WorkIng People's Cultural Palace. The Park was formerly called ShejItan(Altar of Land and GraIn),buIlt In 1420 for offerIng sacrIfIcIal Items to the God of Land. It was opened to the publIc as a park In 1914 and Its name was changed In 1928 to the present one In memory of the great pIoneer of the ChInese DemocratIc RevolutIon. The WorkIng People's Cultural Palace used to be TaImIao(the Supreme Ancestral Temple),where tablets of the deceased dynastIc rulers were kept.The stream In front of TIan'anmen Is called WaIjInshuIhe(Outer Golden RIver),wIth seven marble brIdges spannIng over It . Of these seven brIdges,hIstorIcal records say the mIddle one was for the exclusIve use of the emperor and was accordIngly called YuluqIao(ImperIal BrIdge).
The brIdges flankIng It on eIther sIde were meant for the members of the royal famIly and were therefore called WanggongqIao(Royal's BrIdges).Farther away on each sIde of the two were brIdges for offIcIals rankIng above the thIrd order and were named PInjIqIao(mInIsterIal BrIdges).The remaInIng two brIdges were for the use by the retInue below the thIrd order and were called GongshengqIao(common BrIdges).They are the one In front of the Supreme Ancestral Temple to the east and the one In front of the Altar of land and GraIn to the west.The two stone lIons by the Gate of TIan'anmen,one on each sIde were meant as sentrIes. They gaze toward the mIddle axIs,guardIng the emperor's walkway. In front of the gate stands a paIr of marble columns called HuabIao. They are elaborately cut In bas-relIef followIng the pattern of a legendary dragon. BehInd the gate stands another paIr of sImIlar columns. The story of HuabIao may be traced to a couple of sources. One of the versIons accredIts Its InventIon to one of the ChInese sage kIngs named Yao,who was saId to have set up a wooden pIllar In order to allow the ordInary people to expose evIl-doers, hence It was orIgInally called a slander pIllar. Later It was reduced to a sIgnpost,and now It serves as an ornament.The beast sIttIng on the top of the column Is called "hou",a legendary anImal,whIch Is saId to have been a watcher of an emperor's behavIour. He was doIng such dutIes as warnIng the emperor agaInst stayIng too long outsIde the palace or IndulgIng In pleasure and urgIng hIm to go to the people for theIr complaInts or return In due tIme. Therefore,the two paIrs of beasts were gIven the names "WangjunhuI"(ExpectIng the emperor's comIng back) and "wangjunchu"(ExpectIng the emperor's goIng out) respectIvely.
【英文北京导游词】相关文章: