弟子规用英文怎么说
《弟子规》,分几个段落,分别是:总叙、入则孝、出则悌、谨、信、泛爱众、亲仁、余力学文。《弟子规》的英文大家学习了?
《弟子规》中、英文对照学习版
总序
Outline
弟子规 圣人训 首孝弟 次谨信
Di Zi Gui or Standards for Being a Good Student and Child is a book that was taught by Chinese saints and sages of the ancient past. The book first teaches us how to be fealty to our parents, and how to be respectful and loving to our siblings. It then teaches us how to be cautious with all people, matters, and objects in our daily lives; how to be a trust worthy person; and to believe in the teachings of the ancient saints and sages.
《弟子规》是中国古圣先贤的教诲。首先它教导我们应该怎么孝顺父母和尊重敬爱我们的兄弟姐妹。然后它教我们在日常生活中,对所有人、事、物,要如何保持小心谨慎,要我们做一个有信用的人,教我们要相信古圣先贤的教诲。
泛爱众 而亲仁 有馀力 则学交
Furthermore, it teaches us to love all equally, and to be close to and learn from people of virtue and compassion. Only when have accomplished all the above can we then study further and learn literature and art to improve the quality of our cultural and spiritual lives.
接着它教导我们应该要平等地去爱一切众生,要亲近仁慈、有德行的人,向他们学习我们必须先把自己本份内的责任都做到了,如还有剩余的时间和精力,才可以更进一步学习研究文学艺术,来提升自己的精神生活品质。
第 一 章
入则孝
父母呼 应勿缓 父母命 行勿懒
When my parents call me, I will answer them right away. When they ask me to for something, I will do it quickly.
当父母在呼唤我,我要马上回答他们。父母命令我做的事,我要赶快去做。
父母教 须敬听 父母责 须顺承
When my parents instruct me, I will listen respectfully. When my parents reproach me, I will obey and accept their scolding. I will try hard to change and improve myself, to start anew.
对父母的教诲,我要恭敬地倾听。对父母的指责,我要顺从承受,并且还要努力地改过自新。
冬则温 夏则清 晨则省 昏则定
In the winter, I will keep my parents warm; in the summer, I will keep my parents cool. I will always greet my parents in the morning to show them that I care. At night I will always make sure my parents rest well.
冬天我要让父母的身体保持暖和,夏天能保持凉爽。每天早晨我要跟父母请安,表示我对父母的关怀,夜晚我要让父母睡得安稳。
出必告 反必面 居有常 业无变
Before going out, I must tell my parents where I are going. For parents are always concerned about their children. After returning home, I must go and see my parents to let them know I am back, so they do not worry about me. I will maintain a permanent place to stay and lead a routine life. I will persist in whatever I do and will not change my aspirations at will.
出门前我应该先禀告父母,让他们知道我去了哪里,因为父母时刻都在为子女们操心。回家后,我应该先拜见父母,让他们知道我回来了,让父母安心。居住的地方要固定,生活要有规律,做事要有恒心,不要随意更改自己的志向。
事虽小 勿擅为 苟擅为 子道亏
A matter might be trivial, but if it is wrong to do it or unfair to another person, I must mot do if thinking if will bear little or no consequence. If I do, I am not being a dutiful child because my parents would not want to see me doing things that are irrational or illegal.
虽然只是一件小事,如果不合情理,不要任意去做。如果做了,就是不孝,因为父母不会愿意见到子女做不合情、理、法的事情。
物虽小 勿私藏 苟私藏 亲心伤
Even though an object might be small, I will mot keep it a secret from my parents. If I do, I will hurt my parent feelings.
东西虽小,不要私自收藏。如果私自收藏东西,父母知道后,一定会感到很伤心的。
亲所好 力为具 亲所恶 谨为去
If whatever pleases my parents is fair and reasonable, I will try my best to attain if for them. If something displeases my parents, if within reason I will cautiously keep it away from them.
父母合情、合理、合法的爱好,我要尽力为他们准备好。在合理的范围内,如果有人、事、物令父母感到厌恶,我也要尽可能性谨慎地为他们除去。
身有伤 胎亲忧 德有伤 胎亲羞
When my body is hurt, my parents will be worried. If my virtues are compromised, my parents will feel ashamed.
如果我们的身体受了伤,我的父母就会担忧。如果我的德行不好,我的父母会因此而感到羞愧。
亲爱我 孝何难 亲憎我 孝方贤
When I have loving parents, it is not difficult to be dutiful to them. But if I can be dutiful to parents who hate me, only when will I meet the standards of the saints and sages for being a dutiful child.
如我的父母亲爱我,孝顺父母并不困难。但是如果我的父母憎厌我,我清寒是能一样地孝敬他们,那才符合圣贤人行孝的标准。
亲有过 谏使更 恰吾色 柔吾声
When my parents do wrong, I will urge them to change I will do it with a kind facial expression and a warm gentle voice.
父母有过失,要力劝他们更改。劝他们的'时候,我们的表情要委婉,声音要柔和。
谏不入 悦复谏 号泣随 达无怨
If they do not accept my advice, I will wait until they are in a happier mood before I attempt to dissuade them again, followed by crying, if necessary, to make them understand. If they end up whipping me I will not hold a grudge against them.
如果父母不接受我们的劝告,我们可以等父母心情好一点时,两次地劝告他们。如果父母还是不肯接受,我们可以接着用哭泣的方式使父母觉悟。即使因此被父母鞭打,我们心里也不会起怨恨的心。
亲有疾 药先尝 昼夜侍 不离床
When my parents are ill, I will taste the medicine first before giving if to them. I will take care of them night and day and stay by their bedside.
父母亲生病了,所喝的汤药,我们自己要先尝过。我们早晚都要在父母的床旁细心地服侍他们。
丧三年 常悲咽 居处变 酒肉绝
During the first three years of mourning after my parents have passed away, I will remember them with gratitude and feel sad often for not being able to repay them for their kindness in raising me. During this period I will arrange my home to reflect my grief and sorrow. I will also avoid festivities and indulgence in food and alcoholic drinks.
替父母守丧的三年里,我们应该要常惦记着父母养育之恩未报而感到悲伤哽咽。在这段期间内,家里的布置应该有哀泣的气氛。我们应该要避免去游乐场所、参加喜庆典礼或者是大吃大喝。
丧尽礼 祭尽诚 事死者 如事生
I will observe proper etiquette in arranging my parent funerals. I will hold the memorial ceremony and commemorate my parent anniversaries with utmost sincerity. I will serve my departed parents as if they were still alive.
我们要依礼办理父母的丧事,要用至诚的心祭祀父母。我们侍奉已过世的父母要如同父母在世时一样。
第 二 章
出则弟
兄道友 弟道恭 兄弟睦 孝在中
If I am the older sibling, I will befriend the younger ones. If I am the younger sibling, I will respect and love the older ones. Only when I can maintain harmonious relationships with my siblings am I being dutiful to my parents.
为人兄长要友爱自己的弟弟妹妹,弟弟妹妹应该要尊重敬爱自己的兄长。兄弟姐妹能和睦相处,就是在孝敬父母。
财物轻 怨何生 言语忍 忿自泯
When is value my familial ties more than property and belongings, no resentment will come between me and my siblings. When I am careful with words and hold back hurtful comments, my feelings of anger naturally die out.
当兄弟姐妹懂得重视同胞的情义超过财物时,彼此就不会为了争取财物而产生怨恨。如彼此说话都能谨慎、有耐心、能容忍,忿恨的心自然就熄灭了。
或饮食 或坐走 长者先 幼者后
Whether I am drinking, eating, walking, or sitting, I will let the elders go first; the younger ones should follow.
无论是吃、喝,还是在坐、在走,都应该要让长者先,幼者跟随在后。
长呼人 即代叫 人不在 已即到
When an elder is asking for someone, I will get that person for him right away. If I cannot find that person, I will immediately report back, and put myself at the elder’s service instead.
如长者在叫唤人,要立即代长者去叫。如那人不在,自己要马上回来向长者报告,并且要代替那人为长者服务。
称尊长 勿呼名 对尊长 勿见能
When I address an elder, is should not call him by his given name. These is in accord with ancient Chinese etiquette. In front of an elder, I will never show off.
依中国古礼,称呼尊长不可以称他的名。在尊长前,不要卖弄自己的才能。
路过长 疾趋揖 长无言 退恭立
If I meet an elder I know on the street, I will promptly clasp m hands and greet nm with a bow. If the does not speak to me, I will step back and respectfully stand aside.
在路上遇到我认识的长者,我应该要快速向前跟长者鞠躬敬礼。如果他不开口跟我说话,我应该恭敬地退立在一旁。
骑下马 乘下车 过犹待 百步余
Should I be riding a horse and spot an elder I know walking, I will dismoun and pay respect to the elder. If I am riding in a carriage, I will stop, get out of the carriage, and ask if I can give the elder a ride. If I meet an elder passing by, I will stand aside and wait respectfully. I will not leave until the elder disappears from my sight.