英文:
Once there was a woman who longed for a second child. he asked other women, "who could bring me another child?"
An old lady told her, "i can find a way for you to give birth to another child, on one condition that you should offer a sacrifice to god."
She asked, "what have i to offer as a sacrifice?"
Thereupon, the old lady replied, "kill your son and use his blood as a sacrifice to god. thus you'll certainly get many other children."
Subsequently, she tried to follow the old lady's instructions. a wise man nearby heard the story first jeered and then scolded the woman, "how so stupid and ignorant you are! to kill your son that you have now! are you sure that you'll have another one whose birth is unknown?"
So is the stupid man who in order to get uncertain happiness, plunges into the burning pit and does all, sorts of wrong-doings in the hope of entering heaven after death.
古文:
往昔世时,有妇女人,始有一子,更欲求子。问余妇女:“谁有能使我重有子?”
有一老母语此妇言:“我能使尔求子可得,当须祀天。”
问老母言:“祀须何物?”
老母语言:“杀汝之子,取血祀天,必得多子。”
时此妇女,便随彼语,欲杀其子。傍有智人,嗤笑骂詈:“愚痴无智,乃至如此!未生子者,竟可得不?而杀现子。”
愚人亦尔,为未生乐,自投火坑,种种害身,为得生天。
译文:
很久以前,有一位妇女,有一个儿子,她想再生一个儿子。她问别的妇女:“有谁能使我再生一个儿子?”有一位老年妇女对她说:“我能使你再生儿子,但必须祭祀天神。”她问老年妇女:“祭祀必须用什么东西?”老年妇女说:“杀死你的儿子,用他的血祭祀天神,你一定会得到许多儿子。”这个妇女听了,就准备杀自己的儿子。旁边有位智慧的人,耻笑并责骂她:“真正愚昧无知的人才这样做。没有生的儿子,能否得到还不知道呢,怎能杀了现有的儿子!”
愚蠢的人也是这样,为了尚未产生的欢乐,自投火坑,做出各种损害身体的事情,只是为了将来生往美好的天界。