《记承天寺夜游》文章结构及作品鉴赏

2018-07-18记承天寺夜游

  导语:《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的,贬谪的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中。

  作品原文

  记承天寺⑴夜游

  元丰六年⑵十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户⑶,欣然⑷起行⑸。念⑹无与为乐者⑺,遂⑻至⑼承天寺寻⑽张怀民⑾。怀民亦未寝⑿,相与⒀步于中庭⒁。

  庭下如积水空明⒂,水中藻荇⒃交横,盖⒄竹柏影也⒅。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人⒆如吾两人者耳⒇。

  记承天寺夜游注释译文

  记承天寺夜游字词注释

  (1)承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

  (2)元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。

  (3)户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

  (4)欣然:高兴、愉快的样子。

  (5)行:散步。

  (6)念:考虑,想到。

  (7)者:……的人。

  (8)遂:于是,就。

  (9)至:到。

  (10)寻:寻找。

  (11)张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

  (12)寝:睡,卧。

  (13)相与:共同,一同。

  (14)中庭:庭院里。

  (15)空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

  (16)藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

  (17)盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。

  (18)也:是。

  (19)但:只是

  (20)闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

  (21)耳:语气词,相当于“而已”,意思是“罢了”。

  记承天寺夜游白话译文

  元丰六年十月十二日夜晚,(我)正脱下衣服准备睡觉,(恰好看到)这时月光从门户射进来,(不由得生出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,(我俩就)一起在庭院中散步。 庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

  语句赏析

  “月色入户”中“入户”二字,把月光拟人化。月光似乎懂得这位迁客的孤独寂寞,主动来与他做伴。

  “欣然起行”是作者的反应;写出他睡意顿消,披衣而起,见月光如见久违的知心朋友,欣然相迎。一个被朝廷所贬谪的“罪人”,可以想见他这时交游断绝、门庭冷落的境况;只有月光毫无势利之情,在寂寥的寒夜里,依然来拜访他。四字写出了作者的喜悦和兴奋。

  “怀民亦未寝,相与步于中庭。”是作者与张怀民心有灵犀,及其友情之深厚。“亦”字写出这一对朋友情怀相似;对方的“未寝”也正是作者意料中的事。

上一篇:《记承天寺夜游》作者简介及内容赏析下一篇:苏轼《记承天寺夜游》的赏析