黄鹤楼送孟浩然之广陵的原文及翻译

2021-02-23孟浩然

黄鹤楼送孟浩然之广陵的原文及翻译

  《黄鹤楼送孟浩然之广陵》是唐代诗人李白的传世名篇之一,李白十分敬爱孟浩然,此番送别,情自依依。下面一起来欣赏吧!

  黄鹤楼送孟浩然之广陵

  【原文】

  作者:李白

  故人西辞黄鹤楼,

  烟花三月下扬州。

  孤帆远影碧空尽,

  唯见长江天际流。

  【注释】

  黄鹤楼:中国著名的名胜古迹,故址在今湖北武汉市武昌蛇山的黄鹄矶上,属于长江下游地带,传说三国时期的费祎于此登仙乘黄鹤而去,故称黄鹤楼。原楼已毁,最新一次修葺黄鹤楼,竣工于1985年。

  广陵:即扬州。

  故人:老朋友,这里指孟浩然。其年龄比李白大,在诗坛上享有盛名。李白对他很敬佩,彼此感情深厚,因此称之为“故人”。

  烟花: 形容柳絮如烟,鲜花似锦的春天景物,指艳丽的春景。

  下:顺流向下而行。

  碧空尽:消失在碧蓝的天际。一作“碧山尽”。

  唯见:只看见。

  天际流:流向天边 天际:天边,天边的尽头。

  【诗意】

  老朋友在西面的黄鹤楼与我辞别,

  在三月份柳絮如烟、繁花似锦的.春天去古扬州。

  孤船的帆影渐渐远去消失在碧空的尽头,

  只看见长江浩浩荡荡地向天边流去。

  【赏析】

  《黄鹤楼送孟浩然之广陵》是历来传颂的名篇,这首诗是李白出蜀壮游期间的作品,既写出诗人送别友人时无限依恋的感情,也写出祖国河山的壮丽美好。

  诗的起句“故人西辞黄鹤楼”紧扣题旨,点明送行的地点及自己与被送者的关系。“故人”一词说明了两位诗人的深厚情谊。“黄鹤楼”是天下名胜,是诗人墨客流连聚会之所,又是传说中仙人乘鹤升天之处。而今两位潇洒飘逸的诗人在此道别,更带有诗意和浪漫色彩。

  第二句“烟花三月下扬州”,紧承首句,写送行的时令与被送者要去的地方。“扬州”是东南都会,自古繁华,而“三月”又正是春光明媚,百花争艳的季节。诗人用“烟花”修饰“三月”,不仅传神地写出烟雾迷蒙、繁花似锦的阳春特色,也使人联想到处在开元盛世的扬州,那花团锦簇、绣户珠帘,繁荣而又太平的景象。孟浩然要去的地方真是好地方,时间也选择得恰当。李白对友人的这次旅游自然十分欣羡。“烟花三月下扬州”这清丽明快的诗句,正表达了诗人内心的愉快与向往。

  但李白又是富于感情的诗人,当友人扬帆远去的时候,惜别之情油然而生。因此,诗的第三、四句正是写李白送别诗友时的惜别深情。“孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。”表面看来这两句诗全是写景,其实却有着诗人鲜明的形象。“孤帆”绝不是说浩瀚的长江上只有一只帆船,而是写诗人的全部注意力和感情只集中在友人乘坐的那一只帆船上。诗人在黄鹤楼边送行,看着友人乘坐的船挂起风帆,渐去渐远,越去越小,越去越模糊了,只剩下一点影子了,最后终于消失在水天相接之处,而诗人仍然久久伫立,目送流向天际的江水,似乎要把自己的一片情意托付江水,陪随行舟,将友人送到目的地。这两句诗表达了李白与孟浩然深挚的友情,然而在诗句中却找不到“友情”这个字眼。诗人巧妙地将依依惜别的深情寄托在对自然景物的动态描写之中,将情与景完全交融在一起了,真正做到了含吐不露而余味无穷。

【黄鹤楼送孟浩然之广陵的原文及翻译】相关文章:

1.黄鹤楼送孟浩然之广陵原文及翻译

2.《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的原文及翻译

3.黄鹤楼送孟浩然之广陵原文翻译

4.《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文及翻译

5.李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文翻译

6.黄鹤楼送孟浩然之广陵原文

7.黄鹤楼送孟浩然之广陵原文翻译以及赏析

8.黄鹤楼送孟浩然之广陵原文翻译与赏析

上一篇:李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文翻译下一篇:黄鹤楼送孟浩然之广陵原文赏析