木兰诗原文注释翻译

2020-04-26木兰诗

  《木兰诗》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。下面我们为你带来木兰诗原文注释翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。

  《木兰诗》原文

  唧唧①/复唧唧,木兰/当户织②。不闻/机杼声③,惟④闻/女叹息。

  问女/何所思⑤,问女/何所忆⑥。女亦/无所思,女亦/无所忆。昨夜/见军帖⑦,可汗⑧/大点兵,军书/十二卷⑨,卷卷/有/爷名⑩。阿爷/无大儿,木兰/无长兄,愿为/市鞍马⑾,从此/替爷征。

  东市/买/骏马,西市/买/鞍鞯⑿,南市/买/辔头⒀,北市/买/长鞭。旦辞/爷娘去,暮宿/黄河边,不闻/爷娘/唤女声,但闻/黄河/流水鸣溅溅⒁。旦⒂辞/黄河去,暮至/黑山头,不闻/爷娘/唤女声,但闻/燕山胡骑⒃/鸣啾啾⒄。

  万里/赴戎机⒅,关山/度若飞⒆。朔气/传金柝⒇,寒光/照铁衣(Ⅰ)。将军/百战死,壮士/十年归。

  归来/见天子,天子(Ⅱ)/坐明堂。策勋/十二转Ⅲ,赏赐/百千强(Ⅳ)。可汗/问所欲(Ⅴ),木兰/不用(Ⅵ)/尚书郎(Ⅶ);愿驰/千里足(Ⅷ),送儿/还故乡。

  爷娘/闻女来,出郭(Ⅸ)/相扶将;阿姊/闻妹来,当户/理红妆(Ⅹ);小弟/闻姊来,磨刀霍霍/向猪羊。开我/东阁门,坐我/西阁床,脱我/战时袍,著(Ⅺ)我/旧时裳,当窗/理云鬓(Ⅻ),对镜/帖花黄。出门/看火伴,火伴/皆惊忙:同行/十二年,不知/木兰是女郎。

  雄兔/脚扑朔,雌兔/眼迷离;双兔/傍地走,安能/辨我是雄雌?

  【翻译】

  唧唧唧唧,木兰在对着门在织布。听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声。

  问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰回答道)木兰没有想什么,也没有思念什么。昨夜我看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,征兵的名册很多卷,上面都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍马,从此替代父亲去应征。

  在市集里四处去购买骏马,鞍鞯,辔头和长鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的鸣叫声。

  不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。征战多年,经历很多战斗,许多将士战死沙场,木兰等幸存者胜利归来。

  胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。

  父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。(木兰回到家里)打开东边的阁楼门,坐在西边内房的坐榻,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,对着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好头上的金片(旧时女子的装饰物)。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊地说:我们同行多年,竟然不知道木兰是姑娘。

  把兔子耳朵拎起时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两眼时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?

  【注释】

  ① 唧唧(j ī j ī):织布机的声音。

  ②当户织 :对着门织布。

  ③机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(suō)子。

  ④惟:只。

  ⑤何所思:想什么。

  ⑥何所忆:思念。

  ⑦ 军帖:军中的文告。

  ⑧可汗(kè hán)大点兵:皇上大规模地征兵。可汗,我国古代一些少数民族最高统治者的称号。

  ⑨ 军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。

  ⑩ 爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。

  ⑾ 愿为市鞍马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。

  ⑿ 鞯(jiān):马鞍下的.垫子。

  ⒀辔(pèi):驾驭牲口用的嚼子和缰绳。

  ⒁ 溅溅(jiān jiān):水流声。

  ⒂旦:早晨。

  ⒃胡骑(jì):胡人的战马。 胡,古代对北方少数民族的称呼。

  ⒄ 啾啾(jiū jiū):马叫的声音。

  ⒅万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机,战争。

  ⒆ 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,过。

  ⒇朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,古时军中守夜打更用的器具。

  (Ⅰ) 铁衣:铠(kǎi)甲,古时军人穿的护身符装。

  (Ⅱ)天子:指上文的“可汗”

  (Ⅲ)策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。十二转为表示多数,非确指

  (Ⅳ)赏赐百千强:赏赐很多的财物。强,有余。

  (Ⅴ) 问所欲:问(木兰)想要什么。

  (Ⅵ)不用:不愿做。

  (Ⅶ)上书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关

  (Ⅷ) 愿驰千里足:希望骑上千里马。

  (Ⅸ)郭:外城。

  (Ⅹ)扶将:扶持。

  (Ⅺ)红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

  (Ⅻ) 著:通“着”,穿。

  一云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

  二 帖花黄:贴,“帖”通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

  三. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,动弹。迷离,眯着眼。

  四.双兔傍地走,安能辨我是雄雌:雄雌两兔一起并排着跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?傍地走,并排跑。

【木兰诗原文注释翻译】相关文章:

1.《木兰诗》原文注释翻译

2.木兰诗原文翻译注释及赏析

3.《木兰诗》原文及翻译注释

4.木兰诗原文、注释及其翻译

5.木兰诗原文及翻译注释分享

6.木兰诗翻译及原文

7.《木兰诗》翻译及原文

8.《木兰诗》原文翻译

上一篇:《木兰诗》原文注释翻译下一篇:木兰诗原文及翻译赏析