诗经邶风击鼓全文

2020-06-22诗经

  《国风·邶风·击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首典型的战争诗。这是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。下面是小编整理收集的.诗经邶风击鼓全文,欢迎阅读参考!

  击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

  从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

  爰居爰处,爰丧其马。于以求之,于林之下。

  死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

  于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

  赏析:

  这首诗是指长年行役于外的将兵思念家乡和妻子。

  孙子仲:当时卫国的元帅。 平:《集传》:“平,和也。合二国之好也”。有说当时陈、宋二国作乱,孙子仲平之则“平”应为“平伏”,或不战而使蕃国归顺,并不是两个平等的国家缔结和盟。孙子仲当时是“天子师”的出兵,不是卫国战争。

  爰居爰处,爰丧其马:《传》:“有不还者,有亡其马者”。《笺》:“不还,谓死也,伤也,病也。今于何居乎?于何处乎?于何丧其马乎?”爰音yuan2,即哪里。

  契阔:离合。马瑞辰《通释》:“契当读如契合之契,阔当读如疏阔之阔。……契阔与死生相对成文,犹云合离聚散耳”。契即合,阔即离。

  成说:《通释》:“成说即成言也。……《传》训说为数者,盖为预有成计,犹言有成约也。”即已有约定。

  洵(音xun4):远。

  信:即“言而有信”的信。(一说古“伸”字,志不得伸,一说极,信、极连读,犹言终古。按通篇意旨,均不从)

  //“丧其马”与“不还”相对,马应是比兴,借指宁静的田园生活

  【译文】  敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。  跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。  安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马在树林下。  “无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。  叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。

上一篇:诗经凯风注音全文下一篇:诗经邶风击鼓全文翻译