小石潭记解词

2020-06-17小石潭记

  《小石谭记》文章语言也很恰如其分,言简意赅,写出了作者经过观察后独到的体会。下面是小编整理的,一起来看一下吧。

  1从:自,由 。

  2.小丘:在小石潭东面。

  3.西:(名词作状语)向西。

  4.篁(huáng)竹:竹林。

  5.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩与环都是系在腰上的玉质装饰品。鸣:发出声音。(倒装句:宾语前置)

  6.乐:意动用法,单字翻对……感到乐,句中则译为感到快乐。

  7.取:这里指开辟。

  8.下:(名词作状语)向下,往下。

  9.见:看见

  10.水尤清冽 泉水格外清凉。尤:格外。冽:凉

  11.全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。为:作为

  12.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。 岸,岸边.

  13.卷石底以出:石底向上弯曲,露出水面。卷,弯曲

  14.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。岩:山上的磐石。

  15.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青翠的树,翠绿的藤蔓,遮掩摇摆,连接,参差不齐,随风飘拂。

  16.可百许头:大约有一百来条。可:大约。许:约数,表示数目不确定,多。

  17.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠都没有(好像水都没有)。

  18.日光下澈,影布石上:阳光照在水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下。布:照映,分布。

  19.佁然不动:(鱼影)静止地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。

  20.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。

  21.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。

  22.斗折蛇行,明灭可见:(泉水)像北斗七星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,若隐若现,时而看得见,时而看不见。斗:像北斗星那样(名词作状语);蛇:像蛇那样(名词作状语)。

  23.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗的牙齿那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿那样。差:交错。

  24.不可知:不能够知道。

  25.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四面都是翠竹,绿树环绕。寂静寥落,空无一人,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。

  26.以其境过清:因为它的环境过于凄清。以,因为。清:凄清,冷清清。

  27.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是题完字便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。去:离开。

  28.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。

  29.龚古:作者朋友。

  30.宗玄:作者的堂弟

  31.隶而从者:作随从跟着来的人。 隶:跟随。而:表并列。 从:跟随,动词。

  32.小生:年轻人。生,长辈对晚辈的称呼。

  33.伐:砍

  34.道:小路

  35.尤:格外

  36.清:清澈

  37.洌:凉

  38.以:而

  39.为:成为

  40.卷:弯曲

  41.以:因此

  42.为:成为

  43.翠蔓:翠绿的茎蔓

  44.差:不齐

  45.下:到

  46.澈:澄澈

  47.乐:玩乐

  48.西南:向西南

  49.明灭:或隐或现

  50.可:大约

  51.环:环绕

  52.寂寥:静悄悄的样子

  拓展阅读:小石潭记原文与翻译

  小石潭记原文

  从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

  潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

  同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

  小石潭记译文

  从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

  潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直射潭底,把鱼的`影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。

  顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

  我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

  同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

上一篇:做人的清醒的散文下一篇:岳阳楼记解词翻译