《上小楼·隐居》原文、译文、注释及其鉴赏

2020-06-03古籍

《上小楼·隐居》原文、译文、注释及其鉴赏

  荆棘满途,蓬莱闲住。诸葛茅芦,陶令松菊,张翰莼鲈。

  不顺俗,不妄图,清风高度。任年年落花飞絮。

  元曲三百首

  注释

  荆棘满途:喻艰难的处境和坎坷的道路。

  蓬莱:阁名。故址在浙江绍兴市龙山下。

  诸葛茅芦:诸葛亮曾隐居南阳茅舍。

  陶令松菊:陶渊明《归去来辞》:“三径就荒,松菊犹存。”

  张翰莼鲈:张翰,吴郡人,曾入洛阳作官。翰见秋风起,乃思吴中菰菜、莼羔、鲈鱼脍,曰:“人生贵适志,何能羁宦数千里以要名爵乎?”遂命贺而归。《晋书·张翰传》

  不顺俗:不与世俗相随顺。

  不妄图:指无意求官。妄图,妄想。

  清风高度:清雅高洁的风度。

  赏析/鉴赏

  此曲抒发淡泊名利、洁身自好的.情怀。以诸葛、陶令、张翰自况,用典自然贴切,末句尤含意深远,于平淡中见工巧。

  本篇起首二句,以“荆棘”与“蓬莱”两个并列复合词各作借代,颇为精警。“荆棘满途”,从白居易《伤唐衢》“天高未及问,荆棘生满地”及皮日休《暮怀》“兵戈连旧国,荆棘满长途”句意化出,极言世路的艰难险恶,与“蓬莱闲住”既成对照,又为因果,使读者一开始就对作者的“隐居”产生了理解与赞赏之情。“蓬莱”作为仙境专名及草莱本意两种截然不同的含义,均能贴合“隐居”的题面,尤令人玩味无穷。以下三句鼎足对,用三组历史典故,生发“蓬莱闲住”的内涵。三则典故均与隐居密切关联,而作者通过选取典型的表征之物,在并列中各有侧重:“茅庐”映合隐居的住所,“松菊”映合隐居的环境,“莼鲈”映合隐居的起居生活。而茅庐之于诸葛、松菊之于陶令、莼鲈之于张翰,均为一种高风亮节的标志,于是作者随之表明了自己追仪古贤的生活态度:“不顺俗,不妄图”。这种旷放超脱、不忮不求的“清高风度”,显示了隐居者澄静宁和的内心世界,同“蓬莱闲住”的外部生活场景保持了高度的谐和,可谓相得益彰。末句语淡韵远,以“落花飞絮”代表纷俗的世相,以“年年”表明自己的不改故常,领以“任”字,决然而又悠然,回应了“不顺俗,不妄图”的隐居原则,堪与宋人“青山不语人无事,门外风花任往还”(傅逸人《赠张忠定公》)的名句媲美。全曲仅以一首一尾涉点尘世,其余均驰神走笔于隐居天地,畅达地表达了飘然出世、无意旁骛的高怀。

【《上小楼·隐居》原文、译文、注释及其鉴赏】相关文章:

1.《落梅风·人初静》原文、译文、注释及其鉴赏

2.《阳春曲·知几》原文、译文、注释及其鉴赏

3.奕秋原文及其注释

4.《吴起守信》原文及其译文注释

5.《Requiescat》原文及其译文

6.《师说》原文及其译文

7.离骚原文及其译文

8.《Hearing Silence》原文及其译文

上一篇:《渔家傲·花底忽闻敲两桨》译文赏析下一篇:《望江南·三月暮》译文及其赏析