左传原文及翻译(14)

2020-06-22古籍

僖公晋人复卫侯

  或诉元咺于卫侯曰:"立叔武矣"。其子角从公,公使杀之。咺不废命,奉夷叔以入守。

  六月,晋人复卫侯。甯武子与卫人盟于宛濮[1],曰:"天祸卫国,君臣不协,以及此忧也。今天诱其衷,使皆降心以相从也。不有居者,谁守社稷?不有行者,谁扦牧圉[2]?不协之故,用昭乞盟于尔大神以诱天衷。自今日以往,既盟之后,行者无保其力,居者无惧其罪。有渝此盟,以相及也。明神先君,是纠是殛"。国人闻此盟也,而后不贰。

  卫侯先期入,甯子先,长样守门,以为使也,与之乘而入。公子歂犬、华仲前驱,叔孙将沐,闻君至,喜,捉发走出,前驱射而杀之。公知其无罪也,枕之股而哭之。歂犬走出,公使杀之。元咺出奔晋。

  卫侯与元咺讼,甯武子为辅,庄子为坐,士荣为大士。卫侯不胜。杀士荣,刖庄子[3],谓甯俞忠而免之。执卫侯,归之于京师,宾诸深室。甯子职纳橐饘焉[4]。

  元咺归于卫,立公子瑕。

  【注释】

  [1]宛濮:卫地,在今河南长垣西南。

  [2]牧圉:养牛为牧,养马为圉,这里是指养牛马的场所。

  [3]刖(yuè):古代酷刑,砍脚。

  [4]橐(tuó)饘(zhān):橐为盛物器;饘为稠粥,意思是装在器物中的粥。

  【译文】

  有人向卫成公告元咺的状说:"他立叔武为君了"。元咺的儿子角跟随着卫成公,卫成公就派人杀了角。但元咺没有背弃卫成公的嘱托仍然侍奉着叔武回国守卫。

  鲁僖公二十八年六月,晋国允许卫成公回国复位。卫国的甯武子与卫国大夫在宛濮会盟,甯武子说:"上天给卫国降下灾祸,使卫国内部君臣不协调,以至于有这样的忧愁。现在上天启发了卫国的善良之心,使我们都能抛弃成见互相依从。没有留守的人,谁来守卫国家呢?没有在外出行的人,谁来捍卫守护边疆的畜牧呢?因为卫国君臣不协调的缘故,所以公开乞求伟大的神灵盟誓,以便唤起我们善良的天性。自今以后,既然举行了盟誓,在外出行的人不要依恃自己的功劳,在家居守的人不要害怕自己犯有的罪过。如果违背这个盟誓,相互以恶对待,有明神和先朝的国君来监视,任他们纠举和杀戮"。卫国的国人听到这个盟约后,以后就不再分裂为卫成公与叔武两个派别了。

  卫成公没有按约定的回国日期而提前回国,甯武子还走在他前面。卫国大夫长样守卫城门,以为甯武子是卫文公派回的使者,就同他一起乘车进了国都城门。公子歂犬、华仲为卫成公的前驱,叔武正准备在家中洗沐,听说卫成公回到国中,十分高兴,手握着头发跑出来迎接,公子歂犬、华仲用箭射死了他。卫成公知道叔武没有罪,枕在他的大腿上哭他。歂犬走出来,卫成公让人杀掉了他。辅佐叔武的元咺逃奔到晋国。

  卫成公到晋国同元咺打官司,甯武子为卫成公的辅助者,庄子代替卫成公受审,士荣代表卫成公与晋国的审判官员辩理,卫成公没有胜诉,晋国杀掉了士荣,砍去了庄子的足,认为甯武子对他的主人忠心而赦免了他。晋国把卫成公拘禁起来,把他送到了东周国都,囚禁在深深的囚室中,让甯武子负责用橐囊装上稠粥给卫成公吃。

  元咺回到卫国,立公子瑕为卫国国君。

  【评析】

  城濮之战后,晋国征服了卫国,在恢复卫成公的国君地位后又废掉他,立卫国的公子瑕为君。这反映了当时大国对小国事务的操纵。

僖公烛之武退秦师

  九月甲午,晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也[1]。晋军函陵[2],秦军汜南[3]。

  佚之狐言于郑伯曰:"国危矣,若使烛之武见秦君,师必退"。公从之。辞曰:"臣之壮也,犹不如人,今老矣,无能为也已"。公曰:"吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉"。许之。夜,缒而出[4]。见秦伯曰:"秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远[5],君知其难也,焉用亡郑以陪邻[6]?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐焉,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,惟君图之"。秦伯说,与郑人盟,使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。

  子犯请击之。公曰:"不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也"。亦去之。

  【注释】

  [1]贰:亲近,投靠。

  [2]函陵:郑地,在今河南新郑北十三里。

  [3]汜南:即汜水之南,汜水在今河南汜水县。

  [4]缒(zhuì):用绳子拴在腰间从高处送下来。

  [5]鄙:用为动词,把……当做边境地区。

  [6]陪:增益。

  【译文】

  鲁僖公三十年九月甲午日,晋文公、秦穆公率军包围了郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,而且又投靠楚国。晋国的军队驻扎在函陵,秦国军队驻扎在汜水南岸。

  郑国大夫佚之狐对郑文公说:"国家有危险了,如果让烛之武去见秦穆公,这些军队一定会退走"。郑文公听从了他的建议。烛之武推辞说:"我在壮年的`时候,还不如别人;现在已经老了,什么事情也不能做了"。郑文公说:"我不能早用你,现在着急了才来求你,是我的过错。可是如果郑国灭亡了,你也不会有什么利益呀"。烛之武答应了他。夜晚,从城墙上把烛之武吊着放下来,见到了秦穆公。烛之武对秦穆公说:"秦国、晋国包围了郑国,郑国已经知道要亡国了。如果灭亡郑国对你有益,那就麻烦你灭亡它吧。越过别的国家以远地为你国的边疆之地,你知道这是很难做到的,为什么要用灭亡郑国来增强你的邻国呢?邻国土地的增加,意味着你的土地的减少。如果你能舍了郑国把郑国作为你出行东方的主人,郑国供给你旅途中所缺乏的东西,你也没有什么害处。况且你曾经对晋国国君有所施予,他们答应给你焦、瑕,可早晨渡过黄河,晚上就筑起城墙抵御你,这是你知道的。那个晋国,哪里有满足呢?他们既然要向东把郑国作为他们的封土,又要扩大西面的封土。如果不使秦国的土地有损失,他将去哪里掠取土地呢?使秦国受损害而有利于晋国,那请你考虑吧"。秦穆公同意他的看法,同郑国结成同盟,让杞子、逢孙、杨孙留下守卫郑国,他带大军回国了。

  狐偃要求进击秦军,晋文公说:"不可以。如果没有秦穆公的力量我们不会达到现在这个地步。用人家的力量而又伤害人家,是不仁义的;失掉同盟,是不聪明的;用战乱去代替和平,不是用武之道。我们回去吧"。也撤退了。

  【评析】

  鲁僖公三十年(前630),秦、晋出兵包围郑国,郑国大臣烛之武出面去见秦穆公,分析了秦军帮助晋军消灭郑国,只能有利于晋国,扩大晋国的领土,而对秦国形成威胁。于是秦军主动撤退,晋军也退走了。

上一篇:杜牧唐诗《初冬夜饮》下一篇:《左传》原文及翻译