左传原文及翻译(15)

2020-06-22古籍

僖公蹇叔哭师

  冬,晋文公卒。庚辰,将殡于曲沃[1]。出绛,柩有声如牛。卜偃使大夫拜,曰:"君命大事,将有西师过轶我[2],击之,必大捷焉"。

  杞子自郑使告于秦曰:"郑人使我掌其北门之管[3],若潜师以来,国可得也"。穆公访诸蹇叔[4]。蹇叔曰:"劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之,勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知"?公辞焉。召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:"孟子[5]!吾见师之出而不见其入也"。公使谓之曰:"尔何知?中寿[6],尔墓之木拱矣"。蹇叔之子与师,哭而送之,曰:"晋人御师必于殽[7],殽有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓也[8];其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉"。秦师遂东。

  【注释】

  [1]殡(bìn):停放灵柩。

  [2]轶:突然出现。

  [3]管:开启城门的钥匙。

  [4]访:咨询,请教。

  [5]孟子:指秦军三帅之一孟明。

  [6]中寿:各家解释不一,或称八十岁以下、六十岁以上为中寿。

  [7]殽(yáo):即觳山,在今河南渑池西南。

  [8]夏后皋:夏朝帝王,夏桀之祖父。

  【译文】

  鲁僖公三十二年冬天,晋文公去世了。庚辰日,将要把他的灵柩送往曲沃停放,出了绛都,灵柩发出像牛叫的声音。卜偃让大夫们叩拜,说:"国君有大事下命令,将有西方军队经过我国领土,进攻他们,必定取得大捷"。

  留守郑国的秦国将领杞子从郑国派人报告秦国说:"郑国让我掌管他们北城门的钥匙,如果秘密派军来,郑国国都就可被我们夺取"。秦穆公接到报告后,去请教蹇叔。蹇叔说:"劳动师旅以袭击远方,不是我所听说过的。军队奔劳力尽,远方的君主防备它,不是不应当出动吗?军队的行动,郑国一定会知道,咱们军队辛勤奔走而没有结果,必然会产生背离之心。况且要走一千多里,谁会不知道呢"?秦穆公不接受他的话,告辞了。秦穆公召集孟明、西乞、白乙,让他们朝东门之外的方向进军。蹇叔为他们痛哭,说:"孟明啊,我看见军队的出去而看不见他们回来了"。秦穆公让人对蹇叔说:"你懂得什么?你如果活到六十岁就死掉,你墓上的树木早应该用两手合抱了"。蹇叔的儿子参加了军队,蹇叔哭着送他,说:"晋国防御秦军一定在殽山,殽山有二座陵阜,它的南陵,是夏朝帝王皋的墓地,它的北陵,是周文王用来防避风雨的地方,你一定会死在它们中间,我去收你的尸骨吧"。秦国军队于是向东开走。

  【评析】

  鲁僖公三十二年(前628),晋文公去世,秦国适在此时接到留守郑国的杞子的报告,说他掌管郑国北门的启闭,让秦国偷袭郑国。秦国大臣蹇叔预料晋国必在中途邀击秦军,秦军一定大败。

  文公楚世子商臣弑其君

  初,楚子将以商臣为太子,访诸令尹子上。子上曰:"君之齿未也,而又多爱,黜乃乱也。楚国之举,恒在少者。且是人也,蜂目而豺声,忍人也[1],不可立也"。弗听。既,又欲立王子职而黜太子商臣。商臣闻之而未察,告其师潘崇曰:"若之何而察之"?潘崇曰:"享江芈而勿敬也[2]"。从之。江芈怒曰:"呼!役夫!宜君王之欲杀女而立职也"。告潘崇曰:"信矣"。潘崇曰:"能事诸乎"?曰:"不能"。"能行乎"?曰:"不能"。"能行大事乎"?曰:"能"。

  冬十月,以宫甲围成王。王请食熊蹯而死[3],弗听。丁未,王缢。谥之曰"灵”,不瞑,曰"成”,乃瞑。

  穆王立,以其为太子之室与潘崇,使为太师,且掌环列之尹[4]。

  【注释】

  [1]忍:狠心,残忍。

  [2]江芈(mǐ):芈是楚国的一种姓氏。江芈,为楚成王之妹,嫁在江国。

  [3]熊蹯:熊掌。煮熟熊掌需很长时间,楚成王意在拖延时间,等待救兵。

  [4]环列之尹:掌管宫廷侍卫的长官。

  【译文】

  当初,楚成王准备以商臣为太子,与令尹子上商量。子上说:"君王的年纪还不大,还有很多宠幸的姬妾,废去太子就会发生动乱。楚国确立太子,常常是选择最年少的公子,况且商臣这个人,眼睛像蜜蜂眼睛而声音像豺狼号叫,是一个残忍的人,不可立为太子"。楚成王不听他的话。不久,楚成王想立王子职为太子,而要废掉太子商臣。商臣听到传闻但还没有得到证实,就把这消息告诉了他的老师潘崇,问:"如何才能把这消息证实"?潘崇说:"你去宴请成王的妹妹江芈但要戏弄她"。商臣照他的话去做。江芈受他戏弄而大怒,说:"哎呀!你这贱役之人,难怪君王要杀你而立王子职为太子呢!”商臣回来告诉潘崇说:"消息可靠"。潘崇问他:"你能去侍奉王子职吗"?回答说:"不能"。又问:"你能出逃吗"?回答说:"不能"。最后问:"能举行大事吗"?回答:"能"。

  鲁文公元年冬十月,商臣用他宫中的兵包围了成王。成王请求吃一只熊掌再死,商臣不答应。丁未这天,楚成王自缢。大臣们为他定谥为"灵王”,他不闭眼;改为"成王”,才闭上了眼。

  商臣立为楚穆王,把他当太子时室内的财物用品都给了潘崇,任潘崇为太师,让他掌管环列宫廷的警卫。

  【评析】

  楚成王在确立继承者的问题上,犹疑不定,终于导致太子商臣作乱,自身遭到杀害。

文公晋杀其大夫阳处父

  八月乙亥,晋襄公卒。灵公少,晋人以难故,欲立长君。赵盾曰:"立公子雍。好善而长,先君爱之,且近于秦。秦,旧好也。置善则固,事长则顺,立爱则孝,结旧则安。为难故,故欲立长君。有此四德者,难必抒矣"。贾季曰:"不如立公子乐。辰嬴嬖于二君,立其子,民必安之"。赵盾曰:"辰嬴贱,班在九人[1],其子何震之有[2]?且为二君嬖,淫也。为先君子,不能求大,而出在小国,辟也[3]。母淫子辟,无威;陈小而远,无援;将何安焉?杜祁以君故[4],让偪姞而上之[5],以狄故,让季隗而己次之,故班在四。先君是以爱其子,而仕诸秦,为亚卿焉。秦大而近,足以为援,母义子爱,足以威名。立之不亦可乎"?使先蔑、士会如秦,逆公子雍。贾季亦使召公子乐于陈,赵孟使杀诸郫[6]。

  贾季怨阳子之易其班也,而知其无援于晋也,九月,贾季使续鞫居杀阳处父。书曰,"晋杀其大夫”,侵官也。

  冬十月,襄仲如晋葬襄公。

  十一月丙寅,晋杀续简伯。贾季奔狄。宣子使臾骈送其帑[7]。

  夷之菟,贾季戮臾骈,臾骈之人欲尽杀贾氏以报焉。臾骈曰:"不可。吾闻前志有之曰:敌惠敌怨,不在后嗣。忠之道也。夫子礼于贾季,我以其宠报私怨,无乃不可乎?介人之宠[8],非勇也。损怨益仇,非知也。以私害公,非忠也。释此三者,何以事夫子"?尽具其帑与其器用财贿,亲帅扞之,送致诸竟[9]。

  【注释】

  [1]班:位次。

  [2]震:威信。

  [3]辟:同"僻”,偏僻。

  [4]杜祁:公子雍之母,杜国祁姓之女。

  [5]偪姞(jí):晋襄公之母,偪国姞姓之女。

  [6]郫(pí):晋地,即今河南济源县之邵源镇。

  [7]帑:同"孥”,妻子,儿女。

  [8]介:因,凭借。

  [9]竟:同"境”。

  【译文】

  鲁文公六年八月乙亥日,晋襄公死去。晋灵公还很小,晋国人因有国难的缘故,想要立年长的君主。赵盾说:"立公子雍(即被废太子)吧。他爱好行善而排行又长,先君文公喜爱他,而且他与秦国亲近。秦国,是我们原来的友好国家。用善良的人能稳固,服侍年长者顺当,立文公喜爱的人也是对他的孝敬,结交旧友就会安宁。因为国难的缘故,所以应该立一个年长的君主。有这样四种德性的人,国难一定得到缓解"。狐姑射贾季说:"不如立公子乐为君。公子乐的母亲辰嬴有宠于怀公和文公,立她的儿子为君,人民一定会安定"。赵盾说:"辰嬴地位卑贱,排在文公妃妾中的第九位,她的儿子会有什么威信呢?又且她受到两位君主的宠爱,说明她淫当。作为文公的儿子,我们不去寻找年长的,而要找寻一个小国女子所生的人,那里偏僻不为人所知。母亲淫当而儿子又在偏僻小国,是没有威信的;陈国小而离我们又远,是得不到它的援助的。将来用什么来安定国家呢?当时公子雍的母亲杜祁因为襄公为偪姞所生的缘故,所以她把自己的地位让给倡姑而使偪姞居于她之上,又为了交好狄人,杜祁再次让位于文公的姬妾狄人的女儿季隗,而自己处在季隗之下,所以杜祁才排到第四位的。文公因此爱杜祁所生的雍,而雍又在秦国担任官职,成为秦国的亚卿。秦是大国,离我们又近,足以援助我们;母亲讲道义儿子又受到喜爱,足以在人民中树起威信。立公子雍为君,不也是可以的吗"?赵盾就派先蔑、士会去秦国迎接公子雍。贾季也派人到陈国召公子乐,赵盾派人把公子乐杀死在郫地。

  贾季本来就怨恨阳处父把他的中军统帅的职位换下来,而且知道他在晋国没有援助的人了,九月,他派了续鞫居杀害了阳处父。《春秋》写道,"晋国杀了他们的大夫”,意思是说因为阳处父侵夺官权。

  冬季十月,鲁国的大夫襄仲到晋国参加晋襄公的葬礼。

  十一月丙寅日,晋国杀了续鞫居。贾季逃奔到狄人那里。赵盾让臾骈把贾季的妻儿给他送去。

  在夷地举行军事训练的时候,贾季侮辱了臾骈。这时,臾骈的部属准备杀尽贾季一家以报复。臾骈对他们说:"不行。我听过以前的志书里说过:一个人与对方的恩惠或仇怨,不要延及到他的后代。这才是忠实之道。赵盾夫子对贾季很礼敬,我因为受赵盾夫子的宠幸去报复私怨,那不是不可以吗?借用别人对自己的宠幸,不是勇敢;减除自己的怨恨而增加他人对自己的仇恨,不是聪明;因为私事而损害公家的利益,不是忠诚。舍弃勇敢、聪明、忠诚,用什么来对待赵盾夫子呢"?就把贾季的家属财产器物都放在车上,亲自护送,送到边境。

  【评析】

  晋襄公死后,晋国大夫在确定继位者的问题上发生斗争,主持晋国国政的赵盾极力来调和这种斗争,使晋国安定。篇中借臾骈的话,颂扬赵盾,说明他在晋国的威望。

上一篇:杜牧唐诗《初冬夜饮》下一篇:《左传》原文及翻译